精華區beta Confucianism 關於我們 聯絡資訊
夫子禮儀第十七 尋常人讀不懂此章﹐以為認真幹啥﹖隻是要散漫兒戲對著幹。你再認真他就笑。夫子 如此認真﹐永遠是後人的楷模。我們慚愧呀﹗ 《論語》是“六經”的濃縮本﹐精華本。本篇是《禮經》﹐“夫子評議”是《春秋經 》﹐“堯曰”是《書經》﹐通全書﹐如《詩》﹐如《樂》﹐如《易》。 [夫子齋戒禮儀] 經文(1) 雖疏食菜羹﹐必祭﹐必齋如也。(10.8) 注釋 [1] 疏食﹕粗飯﹐普通飯食。 譯文 即使是粗飯菜粗食﹐普通湯﹐吃以前也一定要作食前祭﹐一定要像齋戒過一樣恭敬。 經文(2) 齋﹐必有明衣﹐布﹔必有寢衣﹐長一身又半。 齋﹐必變食居﹐必遷坐。(10.7) 注釋 [1] “必有寢衣﹐長一身又半”﹐原在後﹐本篇(15)章﹐疑錯簡﹐依義提前至此。 譯文 齋戒時﹐一定要穿齋戒時穿的衣服﹐幹凈整潔﹐用麻布做成。睡覺一定要蓋齋戒時蓋 的被子──寢衣﹐長度是人身材的一倍半。 齋戒時﹐一定要改變飲食﹐分室而居﹐變席而坐。 經文(3) 食不語﹐寢不言。(10.8) 譯文 齋戒期間﹐吃飯時不和人說話﹐睡覺時靜默無言。 經文(4) 寢不屍﹐居不容。(10.16) 譯文 齋戒期間﹐睡覺不直挺挺躺著﹐居齋不妝扮儀容。 [夫子奉職禮儀] 經文(5) 君命召﹐不俟駕行矣。(10.13) 譯文 國君下命令召見﹐不等車馬備好﹐就先在前邊走了。 經文(6) 升車﹐必正立執綏。 車中﹐不內顧﹐不疾言﹐不親指。(10.17) 譯文 上車時﹐一定要先端正站好﹐然後拉著扶手帶上車。坐在車裡﹐不回頭看﹐不大聲說 話﹐不用手指指劃劃。 經文(7) 入公門﹐鞠躬如也﹐如不容。 立不中門﹐行不履閾。 過位﹐色勃如也﹐足躩如也﹐其言似不足者。 攝齊升堂﹐鞠躬如也﹐屏氣似不息者。 出﹐降一等﹐逞顏色﹐怡怡如也。 沒階﹐趨﹐翼如也﹐ 復其位﹐踧踖如也。(10.4) 注釋 [1] 閾﹕門檻。履閾﹐踩著門檻。 [2] 躩 ﹕快步走。 [3] 攝齊﹕提起衣服的下擺。古人衣服長﹐升堂上台階時需提起下擺。 [4] 逞﹕放鬆﹐舒展開來。臉色放鬆。 [5] 踧踖﹕恭敬而小心的樣子。 譯文 走進朝廷的大門﹐恭敬謹慎﹐像生人第一次進來一樣。 站立﹐不站立在門中央。過門﹐不踏上門檻。 走過君主的座位﹐面色馬上變得莊重﹐步子加快﹐說話好像力氣不足一樣。 提著衣服的下擺登上朝廷大堂﹐身子像挺不直一樣﹐靜悄悄的好像憋著氣不出。 走出朝廷大堂﹐下了一級台階﹐就放鬆臉上的神色﹐一臉歡快的樣子。 下完了台階﹐快步向前走﹐衣服被風吹著像張開的翅膀。 又回到議事的位置﹐又顯得恭敬認真。(3.8) 經文(8) 朝﹐與下大夫言﹐侃侃如也。與上大夫言﹐□□ゥb病>□塚□q踖如也﹐與與如也。 (10.2) 譯文 在朝廷議事﹐和下大夫交談﹐侃侃論說。和上大夫交談﹐□□辯說。國君在一旁﹐恭 敬認真﹐安詳自然。 經文(9) 君召使擯﹐色勃如也﹐足躩如也。揖所與立﹐左右手﹐衣前後﹐襜如也。趨進﹐翼如 也。賓退﹐必復命曰﹕“賓不顧矣。”(10.3) 譯文 國君召喚去朝中接待賓客﹐臉上馬上嚴肅起來﹐步子加快。到了朝中﹐向賓客作揖﹐ 左右拱手﹐衣服前後擺動﹐章法井然。 引領賓客走路﹐衣服擺動像翅膀一樣。賓客走了後﹐一定向國君復命說﹕“客人走了 。” 經文(10) 執圭﹐鞠躬如也﹐如不勝。上如揖﹐下如授。勃如﹐戰色﹐足蹜蹜﹐如有循。 享禮﹐有容色。 私覿﹐愉愉如也。(10.5) 注釋 [1] 圭﹕一種上圓下方的玉器﹐舉行典禮時君臣都執圭。這裡指拿著國君賜給的圭出 使別國。 [2] 不勝﹕不能承受的樣子。 [3] 勃如﹕面色忽然莊重起來。戰色﹕小心認真的樣子﹐如臨戰貌。足蹜蹜﹕腳步小 而急。如有循﹕好像地面有線路﹐必須踩著走。 [4] 享禮﹕使者向訪問的國家獻禮時舉行儀式。容色﹕和氣的樣子。 [5] 私覿﹕以私人身份會見被訪國的君臣。 譯文 拿著國君授予的圭訪問別國﹐恭敬而認真﹐好像難以承擔使命。向上舉像是作揖﹐向 下放像是要交給他人。容光煥發﹐嚴肅莊重﹐步子變小變快﹐像踩著劃定的路線走。 向對方國君獻禮時﹐臉上有了輕鬆和氣之色。 公事辦完﹐私下裡會見鄰國君臣﹐一副愉快輕鬆的樣子。 經文(11) 君賜食﹐必正席先嘗之。君賜腥﹐必熟而薦之。君賜生﹐必畜之。 侍食於君﹐君祭﹐先飯。(10.13) 譯文 國君賜給食物﹐一定要擺正座席端正而坐﹐先嘗一嘗。國君賜給生肉﹐一定要煮熟了 先供奉祖先。國君賜給的活動物﹐一定先養起來。 侍奉國君吃飯﹐國君行食前祭﹐自己先用飯祭。 經文(12) 祭於公﹐不宿肉。祭肉不出三日。出三日﹐不食之矣。(10.8) 注釋 [1] 不宿肉﹕國君祭祀後﹐把祭祀肉分給大夫﹐士。這些肉已過了些時候﹐必須趕緊 食用﹐否則就壞了。因此﹐領回家的祭肉不能過夜﹐要當天吃完或分給他人。 [2] 祭肉﹕指自己家祭祀之肉。 譯文 參加國君祭祀﹐領回的祭肉不能再存放過夜。自己家祭祀的肉﹐不存放三天。超過了 三天﹐就不吃了。 [夫子晏居禮儀] 經文(13) 子之晏(燕)居﹐申申如也﹐夭夭如也。(7.4) 譯文 孔子平時在家閒居時﹐清潔整齊﹐輕鬆閒適。 經文(14) 食不厭精﹐膾不厭細。 食饐而餲﹐魚餒而肉敗﹐不食。色惡﹐不食。臭惡﹐不食。失飪﹐不食。不時﹐不食 。割不正﹐不食。不得其醬﹐不食。 肉雖多﹐不使勝食氣。 唯酒無量﹐不及亂。 沽酒市脯﹐不食。 不撤姜食。 不多食。(10.8) 譯文 米面﹐不厭其舂得精﹐磨得細。魚、肉﹐不厭其切得細。 糧米經久變質﹐魚肉腐爛變味﹐不再食用。食物顏色變壞﹐不食用。氣味變壞﹐不食 用。烹調不好﹐不食用。不合於時令﹐不食用。肉切得不當﹐不食用。調味品不合適﹐不 食用。 吃飯時肉雖多﹐不使吃的肉超過吃的飯。 隻有飲酒不限量﹐但不能飲醉。 從集市買的酒和熟肉﹐不食用。 吃完飯後﹐姜不撤下來。 不吃得過飽。 經文(15) 君子不以紺緅飾﹐紅紫不以為褻服。 當暑﹐袗絺綌﹐必表而出之。 緇衣﹐羔裘。素衣﹐麑裘。黃衣﹐狐裘。 褻裘長﹐短右袂。 狐貉之厚以居。 去喪﹐無所不佩。 非帷裳﹐必殺之。 羔裘玄冠不以吊。 吉月﹐必朝服而朝。(10.6) 譯文 君子平時穿的衣服﹐不用紅色作飾邊﹐紅色紫色不可以作為平時穿的衣服。 盛夏時節﹐在家裡穿葛布單衣﹐外出時一定穿上外衣。 外衣是黑色﹐裡邊穿黑色羔皮衣。外衣是白色﹐裡邊穿白色麑皮衣。外衣是黃色﹐裡 邊穿黃色狐皮衣。 在家時穿的皮衣長﹐右袖做得短一些。 狐貉的皮﹐厚的用來做坐墊。 喪禮過後﹐各種玉器都可以佩戴。 不是禮服﹐一定要做得短些瘦些。 參加喪禮不穿黑羊皮裘衣﹐不戴黑色禮帽。 每月初一﹐一定要穿上朝服去見君主。 經文(16) 席不正﹐不坐。(10.9) 譯文 座席沒有擺端正﹐不去坐。 [夫子交際禮儀] 經文(17) 孔子於鄉黨﹐恂恂如也﹐似不能言者。 其在宗廟朝廷﹐便便言﹐唯謹爾。(10.1) 譯文 孔子和家鄉人在一起﹐顯得溫和恭順﹐好像不會說話的人。他在宗廟朝廷裡﹐說話流 暢明快﹐隻是很慎重。 經文(18) 鄉人飲酒﹐杖者出﹐斯出矣。(10.10) 譯文 鄉飲酒禮儀結束後﹐柱杖老人離席了﹐自己才離席。 經文(19) 鄉人儺﹐朝服而立於阼階。(10.10) 譯文 本鄉人舉行迎神驅鬼活動﹐要穿上朝服﹐站在東邊的台階上。 經文(20) 朋友之饋﹐雖車馬﹐非祭肉﹐不拜。(10.15) 譯文 朋友饋贈的東西﹐即使是車馬ㄐ憐ゥ憔茠妠Y猓□筒恍邪堇瘛? 經文(21) 問人於他邦﹐再拜而送之。(10.11) 譯文 托人到別的國家問候自己的朋友﹐一定要連拜兩下再送走人家。 經文(22) 康子饋藥﹐拜而受之。曰﹕“丘未達﹐不敢嘗。”(10.11) 譯文 季康子送藥給孔子﹐孔子拜謝後收了下來。孔子說﹕“我不了解這藥的藥性﹐不敢吃 。” 經文(23) 疾﹐君視之﹐東首﹐加朝服﹐拖紳。(10.13) 譯文 孔子病了﹐國君來探視他。孔子就頭朝東躺著﹐身上蓋上朝服﹐朝服的大帶子﹐拖向 一邊。 經文(24) 邦君之妻﹐君稱之曰夫人﹐夫人自稱曰小童﹐邦人稱之曰君夫人﹐稱諸異邦曰寡小君 ﹐異邦人稱之亦曰君夫人。(16.14) 譯文 國君的妻子﹐國君稱她夫人﹐夫人自稱小童﹐本國人稱她君夫人﹐對外國人她自稱寡 小君﹐外國人也稱她君夫人。 經文(25) 子見齊縗者﹐冕衣裳者與瞽者﹐見之﹐雖少﹐必作。過之﹐必趨。(9.9) 譯文 孔子看見穿喪服的人﹐盛裝的貴族﹐盲人﹐看見的即使是少年﹐也一定從車上起身﹐ 如果從地上走過﹐經過時一定小步快走。 經文(26) 見齊縗者﹐雖狎﹐必變。見冕者與瞽者﹐雖褻﹐必以貌。 兇服者軾之。 軾負版者。(10.16) 譯文 孔子看見穿喪服的人﹐雖然平時相處隨意﹐也一定要變得嚴肅起來。看見穿戴禮服的 人和盲人﹐即使是熟人朋友﹐也一定用相應的禮儀對待。 看見穿喪服的人﹐一定要在車上俯軾致禮。 看見背著國家戶籍冊疆域圖的人走過﹐一定要在車上俯軾以表敬意。 [夫子信仰世界] 經文(27) 有盛饌﹐必變色而作。 迅雷風烈必變。(10.16) 注釋 《論衡。雷虛》曰﹕ 《論語》﹕“迅雷風烈必變。”《禮記》﹕“有疾風迅雷甚雨﹐則必變。雖夜﹐必興 ﹐衣服冠而坐。”子曰﹕“天之與人猶父子。有父為之變﹐子安能忽﹖故天變己亦宜變。 ” 譯文 有盛大的宴席﹐一定改變神色挺起身來。 疾雷大風到來﹐一定改變神色。 述文 聖人遇盛饌﹐必變色而作﹐以敬地也。遇迅雷烈風﹐必變神色﹐以敬天也。聖人之天 心如此。 子曰﹕“天之於人猶父子。”天地供給人飲食﹐人就要孝之敬之。天發怒﹐人就要自 思自責﹐改過遷善。天﹐非聖人之信仰乎﹖ -- 悲夫﹗古書之不存。 ※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 211.151.90.88]