夫子禮儀第十七
尋常人讀不懂此章﹐以為認真幹啥﹖隻是要散漫兒戲對著幹。你再認真他就笑。夫子
如此認真﹐永遠是後人的楷模。我們慚愧呀﹗
《論語》是“六經”的濃縮本﹐精華本。本篇是《禮經》﹐“夫子評議”是《春秋經
》﹐“堯曰”是《書經》﹐通全書﹐如《詩》﹐如《樂》﹐如《易》。
[夫子齋戒禮儀]
經文(1)
雖疏食菜羹﹐必祭﹐必齋如也。(10.8)
注釋
[1] 疏食﹕粗飯﹐普通飯食。
譯文
即使是粗飯菜粗食﹐普通湯﹐吃以前也一定要作食前祭﹐一定要像齋戒過一樣恭敬。
經文(2)
齋﹐必有明衣﹐布﹔必有寢衣﹐長一身又半。
齋﹐必變食居﹐必遷坐。(10.7)
注釋
[1] “必有寢衣﹐長一身又半”﹐原在後﹐本篇(15)章﹐疑錯簡﹐依義提前至此。
譯文
齋戒時﹐一定要穿齋戒時穿的衣服﹐幹凈整潔﹐用麻布做成。睡覺一定要蓋齋戒時蓋
的被子──寢衣﹐長度是人身材的一倍半。
齋戒時﹐一定要改變飲食﹐分室而居﹐變席而坐。
經文(3)
食不語﹐寢不言。(10.8)
譯文
齋戒期間﹐吃飯時不和人說話﹐睡覺時靜默無言。
經文(4)
寢不屍﹐居不容。(10.16)
譯文
齋戒期間﹐睡覺不直挺挺躺著﹐居齋不妝扮儀容。
[夫子奉職禮儀]
經文(5)
君命召﹐不俟駕行矣。(10.13)
譯文
國君下命令召見﹐不等車馬備好﹐就先在前邊走了。
經文(6)
升車﹐必正立執綏。
車中﹐不內顧﹐不疾言﹐不親指。(10.17)
譯文
上車時﹐一定要先端正站好﹐然後拉著扶手帶上車。坐在車裡﹐不回頭看﹐不大聲說
話﹐不用手指指劃劃。
經文(7)
入公門﹐鞠躬如也﹐如不容。
立不中門﹐行不履閾。
過位﹐色勃如也﹐足躩如也﹐其言似不足者。
攝齊升堂﹐鞠躬如也﹐屏氣似不息者。
出﹐降一等﹐逞顏色﹐怡怡如也。
沒階﹐趨﹐翼如也﹐
復其位﹐踧踖如也。(10.4)
注釋
[1] 閾﹕門檻。履閾﹐踩著門檻。
[2] 躩 ﹕快步走。
[3] 攝齊﹕提起衣服的下擺。古人衣服長﹐升堂上台階時需提起下擺。
[4] 逞﹕放鬆﹐舒展開來。臉色放鬆。
[5] 踧踖﹕恭敬而小心的樣子。
譯文
走進朝廷的大門﹐恭敬謹慎﹐像生人第一次進來一樣。
站立﹐不站立在門中央。過門﹐不踏上門檻。
走過君主的座位﹐面色馬上變得莊重﹐步子加快﹐說話好像力氣不足一樣。
提著衣服的下擺登上朝廷大堂﹐身子像挺不直一樣﹐靜悄悄的好像憋著氣不出。
走出朝廷大堂﹐下了一級台階﹐就放鬆臉上的神色﹐一臉歡快的樣子。
下完了台階﹐快步向前走﹐衣服被風吹著像張開的翅膀。
又回到議事的位置﹐又顯得恭敬認真。(3.8)
經文(8)
朝﹐與下大夫言﹐侃侃如也。與上大夫言﹐□□ゥb病>□塚□q踖如也﹐與與如也。
(10.2)
譯文
在朝廷議事﹐和下大夫交談﹐侃侃論說。和上大夫交談﹐□□辯說。國君在一旁﹐恭
敬認真﹐安詳自然。
經文(9)
君召使擯﹐色勃如也﹐足躩如也。揖所與立﹐左右手﹐衣前後﹐襜如也。趨進﹐翼如
也。賓退﹐必復命曰﹕“賓不顧矣。”(10.3)
譯文
國君召喚去朝中接待賓客﹐臉上馬上嚴肅起來﹐步子加快。到了朝中﹐向賓客作揖﹐
左右拱手﹐衣服前後擺動﹐章法井然。
引領賓客走路﹐衣服擺動像翅膀一樣。賓客走了後﹐一定向國君復命說﹕“客人走了
。”
經文(10)
執圭﹐鞠躬如也﹐如不勝。上如揖﹐下如授。勃如﹐戰色﹐足蹜蹜﹐如有循。
享禮﹐有容色。
私覿﹐愉愉如也。(10.5)
注釋
[1] 圭﹕一種上圓下方的玉器﹐舉行典禮時君臣都執圭。這裡指拿著國君賜給的圭出
使別國。
[2] 不勝﹕不能承受的樣子。
[3] 勃如﹕面色忽然莊重起來。戰色﹕小心認真的樣子﹐如臨戰貌。足蹜蹜﹕腳步小
而急。如有循﹕好像地面有線路﹐必須踩著走。
[4] 享禮﹕使者向訪問的國家獻禮時舉行儀式。容色﹕和氣的樣子。
[5] 私覿﹕以私人身份會見被訪國的君臣。
譯文
拿著國君授予的圭訪問別國﹐恭敬而認真﹐好像難以承擔使命。向上舉像是作揖﹐向
下放像是要交給他人。容光煥發﹐嚴肅莊重﹐步子變小變快﹐像踩著劃定的路線走。
向對方國君獻禮時﹐臉上有了輕鬆和氣之色。
公事辦完﹐私下裡會見鄰國君臣﹐一副愉快輕鬆的樣子。
經文(11)
君賜食﹐必正席先嘗之。君賜腥﹐必熟而薦之。君賜生﹐必畜之。
侍食於君﹐君祭﹐先飯。(10.13)
譯文
國君賜給食物﹐一定要擺正座席端正而坐﹐先嘗一嘗。國君賜給生肉﹐一定要煮熟了
先供奉祖先。國君賜給的活動物﹐一定先養起來。
侍奉國君吃飯﹐國君行食前祭﹐自己先用飯祭。
經文(12)
祭於公﹐不宿肉。祭肉不出三日。出三日﹐不食之矣。(10.8)
注釋
[1] 不宿肉﹕國君祭祀後﹐把祭祀肉分給大夫﹐士。這些肉已過了些時候﹐必須趕緊
食用﹐否則就壞了。因此﹐領回家的祭肉不能過夜﹐要當天吃完或分給他人。
[2] 祭肉﹕指自己家祭祀之肉。
譯文
參加國君祭祀﹐領回的祭肉不能再存放過夜。自己家祭祀的肉﹐不存放三天。超過了
三天﹐就不吃了。
[夫子晏居禮儀]
經文(13)
子之晏(燕)居﹐申申如也﹐夭夭如也。(7.4)
譯文
孔子平時在家閒居時﹐清潔整齊﹐輕鬆閒適。
經文(14)
食不厭精﹐膾不厭細。
食饐而餲﹐魚餒而肉敗﹐不食。色惡﹐不食。臭惡﹐不食。失飪﹐不食。不時﹐不食
。割不正﹐不食。不得其醬﹐不食。
肉雖多﹐不使勝食氣。
唯酒無量﹐不及亂。
沽酒市脯﹐不食。
不撤姜食。
不多食。(10.8)
譯文
米面﹐不厭其舂得精﹐磨得細。魚、肉﹐不厭其切得細。
糧米經久變質﹐魚肉腐爛變味﹐不再食用。食物顏色變壞﹐不食用。氣味變壞﹐不食
用。烹調不好﹐不食用。不合於時令﹐不食用。肉切得不當﹐不食用。調味品不合適﹐不
食用。
吃飯時肉雖多﹐不使吃的肉超過吃的飯。
隻有飲酒不限量﹐但不能飲醉。
從集市買的酒和熟肉﹐不食用。
吃完飯後﹐姜不撤下來。
不吃得過飽。
經文(15)
君子不以紺緅飾﹐紅紫不以為褻服。
當暑﹐袗絺綌﹐必表而出之。
緇衣﹐羔裘。素衣﹐麑裘。黃衣﹐狐裘。
褻裘長﹐短右袂。
狐貉之厚以居。
去喪﹐無所不佩。
非帷裳﹐必殺之。
羔裘玄冠不以吊。
吉月﹐必朝服而朝。(10.6)
譯文
君子平時穿的衣服﹐不用紅色作飾邊﹐紅色紫色不可以作為平時穿的衣服。
盛夏時節﹐在家裡穿葛布單衣﹐外出時一定穿上外衣。
外衣是黑色﹐裡邊穿黑色羔皮衣。外衣是白色﹐裡邊穿白色麑皮衣。外衣是黃色﹐裡
邊穿黃色狐皮衣。
在家時穿的皮衣長﹐右袖做得短一些。
狐貉的皮﹐厚的用來做坐墊。
喪禮過後﹐各種玉器都可以佩戴。
不是禮服﹐一定要做得短些瘦些。
參加喪禮不穿黑羊皮裘衣﹐不戴黑色禮帽。
每月初一﹐一定要穿上朝服去見君主。
經文(16)
席不正﹐不坐。(10.9)
譯文
座席沒有擺端正﹐不去坐。
[夫子交際禮儀]
經文(17)
孔子於鄉黨﹐恂恂如也﹐似不能言者。
其在宗廟朝廷﹐便便言﹐唯謹爾。(10.1)
譯文
孔子和家鄉人在一起﹐顯得溫和恭順﹐好像不會說話的人。他在宗廟朝廷裡﹐說話流
暢明快﹐隻是很慎重。
經文(18)
鄉人飲酒﹐杖者出﹐斯出矣。(10.10)
譯文
鄉飲酒禮儀結束後﹐柱杖老人離席了﹐自己才離席。
經文(19)
鄉人儺﹐朝服而立於阼階。(10.10)
譯文
本鄉人舉行迎神驅鬼活動﹐要穿上朝服﹐站在東邊的台階上。
經文(20)
朋友之饋﹐雖車馬﹐非祭肉﹐不拜。(10.15)
譯文
朋友饋贈的東西﹐即使是車馬ㄐ憐ゥ憔茠妠Y猓□筒恍邪堇瘛?
經文(21)
問人於他邦﹐再拜而送之。(10.11)
譯文
托人到別的國家問候自己的朋友﹐一定要連拜兩下再送走人家。
經文(22)
康子饋藥﹐拜而受之。曰﹕“丘未達﹐不敢嘗。”(10.11)
譯文
季康子送藥給孔子﹐孔子拜謝後收了下來。孔子說﹕“我不了解這藥的藥性﹐不敢吃
。”
經文(23)
疾﹐君視之﹐東首﹐加朝服﹐拖紳。(10.13)
譯文
孔子病了﹐國君來探視他。孔子就頭朝東躺著﹐身上蓋上朝服﹐朝服的大帶子﹐拖向
一邊。
經文(24)
邦君之妻﹐君稱之曰夫人﹐夫人自稱曰小童﹐邦人稱之曰君夫人﹐稱諸異邦曰寡小君
﹐異邦人稱之亦曰君夫人。(16.14)
譯文
國君的妻子﹐國君稱她夫人﹐夫人自稱小童﹐本國人稱她君夫人﹐對外國人她自稱寡
小君﹐外國人也稱她君夫人。
經文(25)
子見齊縗者﹐冕衣裳者與瞽者﹐見之﹐雖少﹐必作。過之﹐必趨。(9.9)
譯文
孔子看見穿喪服的人﹐盛裝的貴族﹐盲人﹐看見的即使是少年﹐也一定從車上起身﹐
如果從地上走過﹐經過時一定小步快走。
經文(26)
見齊縗者﹐雖狎﹐必變。見冕者與瞽者﹐雖褻﹐必以貌。
兇服者軾之。
軾負版者。(10.16)
譯文
孔子看見穿喪服的人﹐雖然平時相處隨意﹐也一定要變得嚴肅起來。看見穿戴禮服的
人和盲人﹐即使是熟人朋友﹐也一定用相應的禮儀對待。
看見穿喪服的人﹐一定要在車上俯軾致禮。
看見背著國家戶籍冊疆域圖的人走過﹐一定要在車上俯軾以表敬意。
[夫子信仰世界]
經文(27)
有盛饌﹐必變色而作。
迅雷風烈必變。(10.16)
注釋
《論衡。雷虛》曰﹕
《論語》﹕“迅雷風烈必變。”《禮記》﹕“有疾風迅雷甚雨﹐則必變。雖夜﹐必興
﹐衣服冠而坐。”子曰﹕“天之與人猶父子。有父為之變﹐子安能忽﹖故天變己亦宜變。
”
譯文
有盛大的宴席﹐一定改變神色挺起身來。
疾雷大風到來﹐一定改變神色。
述文
聖人遇盛饌﹐必變色而作﹐以敬地也。遇迅雷烈風﹐必變神色﹐以敬天也。聖人之天
心如此。
子曰﹕“天之於人猶父子。”天地供給人飲食﹐人就要孝之敬之。天發怒﹐人就要自
思自責﹐改過遷善。天﹐非聖人之信仰乎﹖
--
悲夫﹗古書之不存。
※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 211.151.90.88]