夫子評議第十九
經文(1)
微子去之﹐箕子為之奴﹐比幹諫而死。孔子曰﹕“殷有三仁焉。”(18.1)
注釋
[1] 微子﹕名啟﹐殷紂王同母兄。紂王無道﹐隱去。箕子﹕紂王叔父﹐各胥餘﹐因向
紂王提意見﹐被囚為奴﹐箕子裝瘋以避害。比幹﹕紂王叔父﹐因提意見﹐被紂王剖心而死
。
譯文
紂王無道﹐微子隱去﹐箕子成了奴隸﹐比幹因提意見而被剖心。孔子說﹕“殷朝有三
位仁人呀﹗”
經文(2)
子曰﹕“泰伯﹐其可謂至德也已矣。三以天下讓﹐民無得而稱焉。”(8.1)
注釋
[1] 泰伯﹕太伯。周朝太王古公亶父有三個兒子﹕太伯、仲雍、季歷。三子季歷生姬
昌(後來的周文王)。大王有滅殷之志﹐太伯不同意。大王便想立季歷繼位﹐以便傳給姬
昌。太伯知大王此意﹐便與仲雍逃到南方蠻荒之地。於是大王立季歷﹐又傳給姬昌﹐三分
天下有其二。文王姬昌又傳給武王姬發﹐滅殷。
譯文
孔子說﹕“泰伯的品德可以說是至高無尚的了。他一次次把天下讓給弟弟季歷﹐人民
簡直無法用語言稱讚他。”
經文(3)
子曰﹕“伯夷、叔齊不念舊惡﹐怨是用稀。”(5.22)
注釋
[1] 伯夷、叔齊﹕殷朝孤竹國國君的兩個兒子。孤竹君死後﹐二人互讓君位﹐後一起
出逃。周滅殷後﹐恥食周食﹐餓死於首陽山。是用﹕因此。
譯文
孔子說﹕“伯夷、叔齊不記恨過去的仇怨﹐因此別人的怨恨就少了。”
經文(4)
子曰﹕“如有周公之才之美﹐使驕且吝﹐其余不足觀也已。”(8.11)
注釋
[1] 周公﹕姬旦﹐周文王之子﹐周武王之弟﹐封於魯。
譯文
孔子說﹕“如果執政者具備周公那樣的才能和功業﹐可是他又驕傲又吝嗇﹐那麼他的
其他方面也就不值得看了。”
述文
驕﹐就是以為自己最聰明﹐最偉大﹐拒天下之才﹐閉天下之言。吝﹐就是獨掌大權﹐
獨佔利益﹐不分給天下賢能之士﹐不施於天下萬民百姓。周公延才開言則不驕﹐分封天下
則不吝﹐如此而成王者業。
經文(5)
周公謂魯公曰﹕“君子不弛其親﹐不使大臣怨乎不以。故舊無大故﹐則不棄也。勿求
備於一人。”(18.10)
注釋
[1] 魯公﹕周公之子伯禽。
譯文
周公對魯公說﹕“君子不疏遠他的親屬﹐不使大臣抱怨國君不重用自己。老臣舊友沒
有大過失﹐就不要不用他們。不要對一個人求全責備。”
經文(6)
子曰﹕“賢者避世﹐其次避地﹐其次避色﹐其次避言。”
子曰﹕“作者七人矣。”(14.39)
譯文
孔子說﹕“賢人最好避開惡濁 的社會﹐其次避開敗俗的地方﹐其次避開小人的臉色﹐
再其次避開佞人的閒言。”
孔子說﹕“過去這樣作的有七個人了。”
經文(7)
周有八士﹕伯達﹐伯適﹐仲突﹐仲忽﹐叔夜﹐叔夏﹐季隨﹐季騧.(18.11)
經文(8)
逸民﹕伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。
子曰﹕“不降其志﹐不辱其身﹐伯夷﹐叔齊歟(與)﹗”
謂柳下惠﹐少連﹕“降志辱身矣。言中倫﹐行中慮﹐其斯而已矣。”謂虞仲﹐夷逸﹕
“隱居放言﹐身中清﹐廢中權。”
“我則異於是﹐無可無不可。”(18.8)
譯文
過去隱逸者有﹕伯夷﹐叔齊﹐虞仲﹐夷逸﹐朱張﹐柳下惠﹐少連。
孔子說﹕“不降低自己的志向﹐不屈辱自己的身體﹐是伯夷﹐叔齊吧﹗”又說﹕“柳
下惠﹐少連﹐降低自己的志向﹐屈辱了自己的身體了呀﹗可是他們的言論合乎倫常﹐行為
合於理念﹐他們這樣也就行了。”又說﹕“虞仲﹐夷逸﹐隱居起來不談國事﹐自身行為清
白﹐棄官經過權衡。”“我和他們不同﹐不是一定要像他們那樣﹐也不是不要像他們那樣
。”
經文(9)
子曰﹕“晉文公譎而不正﹐齊桓公正而不譎。”(14.16)
注釋
[1] 晉文公﹕姓姬名重耳﹐晉國國君﹐春秋五霸之一。齊桓公﹕姓姜名小白﹐齊國國
君﹐春秋五霸之一。譎﹕欺詐﹐玩弄權術。
譯文
孔子說﹕“晉文公詭詐﹐行為不端。齊桓公行為端正﹐不詭詐。”
經文(10)
齊景公有馬千駟﹐死之日﹐民無德而稱焉。伯夷、叔齊餓於首陽之下﹐民到於今稱之
。“誠不以富﹐亦隻以異。”其斯之謂歟(與)﹖(16.12)
(“誠不以富﹐亦隻以異。”原在﹕子張問崇德﹐辨惑。子曰﹕“主忠信﹐徙義﹐崇
德也。愛之欲其生﹐惡之欲其死。既欲其生﹐又欲其死﹐是惑也。誠不以富﹐亦隻以異。
”(12.10))
注釋
[1] “誠不以富﹐亦隻以異。”由原(12.10)移至。
譯文
齊景公有四千匹馬﹐他死時﹐人民覺得他沒有什麼德行可以稱頌的。伯夷、叔齊餓死
於首陽山下﹐人民到如今還在稱頌他們。《詩經》上說﹕“並非因為他富足﹐隻是因為섿
相異。”說的就是這個吧﹗
經文(11)
子言衛靈公之無道也﹐康子曰﹕“夫如是﹐奚而不喪﹖”孔子曰﹕“仲叔圉治賓客﹐
祝鮀治宗廟﹐王孫賈治軍旅。夫如是﹐奚其喪﹖”(14.20)
注釋
[1] 仲叔圉﹕即孔文子。祝鮀、王孫賈﹐皆衛國大夫。
譯文
孔子談到衛靈公昏庸無道時﹐季康子說﹕“既然如此﹐他為什麼不敗亡呢﹖”孔子說
﹕“仲叔圉負責外交事務﹐祝鮀主持宗廟祭祀﹐王孫賈統領軍隊。既然如此﹐他怎麼會敗
亡呢﹖”
經文(12)
子曰﹕“管仲之器小哉﹗”
或曰﹕“管仲儉乎﹖”曰﹕“管氏有三歸﹐官事不攝﹐焉得儉﹖”
“然則管仲知禮乎﹖”曰﹕“邦君樹塞門﹐管氏亦樹塞門。邦君為兩君之好﹐有返坫
﹐管氏亦有返坫。管氏而知禮﹐孰不知禮﹖”(3.22)
注釋
[1] 管仲﹕姓管名夷吾﹐齊桓公時為相﹐輔佐齊桓公稱霸。
[2] 三歸﹕藏貨財的倉庫。攝﹕兼職。官事不攝﹕管仲家臣沒有兼職的﹐專一為管仲
服務。
[3] 塞門﹕正對大門的照壁﹐迎壁﹐不讓人從外邊看見院裡情況。
[4] 坫﹕小台子。國君飲完酒﹐將空酒爵放在上邊。
譯文
孔子說﹕“管仲是個小器之人呀﹗”
有人問﹕“管仲節儉嗎﹖”孔子說﹕“管仲有專門的倉庫藏貨財﹐在他家當家臣的都
是專職﹐沒有兼職的﹐哪能說節儉﹖”
有人又問﹕“管仲知禮嗎﹖”孔子說﹕“國君家裡﹐大門裡邊有照壁﹐管仲家也立照
壁。國君為兩國君主友好﹐飲酒時座位旁設有放空酒爵的台子﹐管仲飲酒也設這種台子。
如果說管仲知禮﹐誰不知禮呢﹖”
經文(13)
子路曰﹕“桓公殺公子糾﹐召忽死之﹐管仲不死。”曰﹕“未仁乎。”子曰﹕“桓公
九合諸侯﹐不以兵車﹐管仲之力也。如其仁﹗如其仁﹗”(14.17)
注釋
[1] 召忽﹕公子糾的家臣。齊襄公的兩個兒子公子小白和公子糾爭奪君位﹐糾失敗﹐
小白繼位﹐為齊桓公。管仲、召忽都是公子糾的家臣。召忽自殺﹐管仲後來經朋友鮑叔牙
舉薦﹐成為齊國相。
譯文
子路說﹕“齊桓公殺了公子糾﹐召忽自殺﹐管仲卻不願死去。”子路又說﹕“管仲不
仁吧﹗”孔子說﹕“齊桓公多次集合諸侯國會盟﹐不靠軍事力量﹐靠的是管仲的力量呀﹗
他仁呀﹗他仁呀﹗”
經文(14)
子貢曰﹕“管仲非仁者歟(與)﹗桓公殺公子糾﹐不能死﹐又相之。”子曰﹕“管仲
相桓公﹐霸諸侯﹐一匡天下﹐民到於今受其賜。微管仲﹐吾其披發左衽矣。豈若匹夫匹婦
之為諒也﹐自經於溝瀆而莫之知也﹖”(14.18)
譯文
子貢說﹕“管仲不是仁人吧﹗桓公殺了他的主人公子糾﹐他不能為主人而死﹐又去當
齊桓公的相。”孔子說﹕“管仲輔佐齊桓公﹐稱霸於諸侯﹐匡正天下﹐人民到了現在仍享
受著他的好處。沒有管仲﹐我們大概會披發左衽成為落後民族了。難道能像一般男女為了
遵守小信﹐自殺於水溝之中﹐而使天下人不再知道他嗎﹖”
經文(15)
子謂子產﹕“有君子之道四焉﹕其行己也恭﹐其事上也敬﹐其養民也惠﹐其使民也義
。”(5.15)
注釋
[1] 子產﹕鄭國大夫公孫僑﹐字子產。
譯文
孔子評論子產說﹕“他有君子的四種美德﹕他用謙遜要求自己﹐用恭敬事奉國君﹐用
恩惠養育人民﹐用合宜使用人民。”
經文(16)
或問子產。子曰﹕“惠人也。”
問子西﹐曰﹕“彼哉﹗彼哉﹗”
問管仲。曰﹕“人也。奪伯氏駢邑三百﹐飯疏食﹐沒齒無怨言。”(14.10)
注釋
[1] 子西﹕楚國令尹。姓熊名申字子西。孔子周遊列國﹐楚昭王欲用孔子﹐封書社之
地七百裡﹐子西阻之。
[2] 伯氏﹕齊國大夫。駢邑﹕地名。齒﹕年。沒齒﹕死。
譯文
有人問子產怎樣。孔子說﹕“他是個對人民有恩惠的人。”
有人問子西怎樣。孔子說﹕“他嘛他嘛﹗”
有人問管仲怎樣。孔子說﹕“是個人才。他剝奪了伯氏有三百戶人家的封地﹐伯氏吃
粗飯﹐到死沒發怨言。”
經文(17)
子曰﹕“為命﹐裨諶草創之﹐世叔討論之﹐行人子羽修飾之﹐東裡子產潤色之。”(
14.9)
注釋
[1] 裨湛﹕鄭國大夫。下同。
[2] 東裡﹕子產居住的地方﹐地名。
譯文
孔子說﹕“鄭國制定法令或外交公文﹐裨諶先寫出初稿﹐世叔研究論証﹐外交官子羽
修改加工﹐子產潤色確定。”
經文(18)
子曰﹕“晏平仲善與人交﹐久而敬之。”(5.16)
注釋
[1] 晏平仲﹕齊國大夫晏嬰。姓晏名嬰字仲﹐謚平。
譯文
孔子說﹕“晏嬰擅長與人交往﹐交往越久別人越尊敬他。”
經文(19)
柳下惠為士師﹐三黜。人曰﹕“子未可以去乎﹖”曰﹕“直道而事人﹐焉往而不三黜
﹖枉道而事人﹐何必去父母之邦﹖”(18.2)
注釋
[1] 柳下惠﹕魯國賢大夫。姓展名獲謚惠。柳下是封地。士師﹕主管刑罰的官。
譯文
柳下惠任司法官﹐多次被罷免。有人說﹕“他不可以離開魯國嗎﹖”孔子說﹕“用正
直之道事奉國君﹐到哪裡不被多次罷免呢﹖用邪曲之道事奉國君﹐何必離開父母之國﹖”
經文(20)
子曰﹕“寧武子﹐邦有道則智﹐邦無道則愚。其智可及也﹐其愚不可及也。”(5.20
)
注釋
[1] 寧武子﹕衛國大夫。姓寧名俞謚武。
譯文
孔子說﹕“寧武子這個人﹐國家有道時就發揮智慧﹐國家無道時就裝糊塗。他的智慧
人們做得到。他的糊塗人們就做不到了。”
經文(21)
子曰﹕“孟之反不伐。奔而殿﹐將入門﹐策其馬﹐曰﹕”非敢後也﹐馬不進也。‘“
(6.13)
注釋
[1] 孟之反﹕魯國大夫。伐﹕夸耀。奔﹕逃﹐敗走。殿﹕軍隊撤退時留在最後﹐掩護
全軍撤退。
譯文
孔子說﹕“孟之反不夸耀自己。打敗仗撤退時他留在最後邊﹐將要撤進城門時﹐打著
他的馬說﹕”不是我敢留在最後﹐是馬不想回來呀﹗‘“
經文(22)
子謂衛公子荊﹕“善居室。始有﹐曰﹕”苟合矣。‘少有﹐曰﹕“苟完矣。’富有﹐
曰﹕”苟美矣。‘“(13.8)
譯文
孔子評論衛國大夫公子荊說﹕“他善於理家。財物剛有﹐他說﹕”夠用了。‘財物多
了些﹐他說﹕“已經完備了。’財物富足了﹐他說﹕”已經完美了。‘“
經文(23)
子曰﹕“直哉﹐史魚﹗邦有道如矢﹐邦無道如矢。君子哉﹐蘧伯玉﹗邦有道則仕﹐邦
無道則可卷而懷之。”(15.6)
注釋
[1] 史魚﹕衛國大夫魚﹐名□字子魚。史﹐史官。
[2] 蘧伯玉﹕名瑗﹐衛國大夫。
譯文
孔子說﹕“史魚剛直呀﹗國家有道他像箭一樣剛直﹐國家無道他像箭一樣剛直。蘧伯
玉是君子呀﹗國家有道時他出來做官﹐國家無道時他就把自己的才能收起隱藏起來。”
經文(24)
季文子三思而後行。子聞之﹐曰﹕“再﹐斯可矣。”(5.19)
注釋
[1] 季文子﹕姓季孫名行父謚文﹐魯國大夫。
譯文
季文子思考三次然後才行動。孔子聽說了﹐說﹕“思考兩次就可以了。”
經文(25)
子貢問曰﹕“孔文子何以謂之文也﹖”子曰﹕“敏而好學﹐不恥下問﹐是以謂之文也
。”(5.14)
注釋
[1] 孔文子﹕衛國大夫。姓孔名圉字仲叔﹐謚文。
譯文
子貢問道﹕“孔文子為什麼稱作‘文’呢﹖”孔子說﹕“他敏捷又喜歡學習﹐不以向
比他地位低的人請教為恥﹐因此稱他‘文’。”
經文(26)
公叔文子之臣大夫僎﹐與文子同升諸公。子聞之﹐曰﹕“可以謂文矣。”(14.19)
注釋
[1] 公叔文子﹔衛國大夫公孫拔。僎﹕公叔文子的家臣﹐經公叔文子推薦﹐成為衛國
大夫。
譯文
公叔文子的家臣僎﹐由於文子推薦﹐和文子一樣成為公室大夫。孔子聽說了﹐說﹕“
公叔文子真可以稱為‘文’了。”
經文(27)
遽伯玉使人於孔子﹐孔子與之坐而問焉。曰﹕“夫子何為﹖”對曰﹕“夫子欲寡其過
而未能也。”
使者出。子曰﹕“使乎﹗使乎﹗”(14.26)
譯文
遽伯玉從衛國派使者向孔子問候﹐孔子讓他坐下問話。孔子說﹕“近來夫子做些什麼
﹖”使者回答﹕“夫子想要減少自己的過錯﹐還沒能做到呢﹗”
使者出去後﹐孔子說﹕“好使者呀﹗好使者呀﹗”
經文(28)
子曰﹕“孟公綽為趙、魏老則優﹐不可以為滕、薛大夫。”(14.12)
注釋
[1] 孟公綽﹕魯國大夫。趙、魏是當時晉國的兩家最有權勢的大夫。老﹕家臣之長。
譯文
孔子說﹕“孟公綽做晉國趙魏兩家大夫的家臣﹐能力綽綽有余。但他不可以擔任滕、
薛這兩個小國的大夫。”
經文(29)
子曰﹕“臧文仲其竊位者歟﹗知柳下惠之賢而不與立也。”(15.13)
注釋
[1] 臧文仲﹕魯國大夫﹐姓臧孫名辰。
譯文
孔子說﹕“臧文仲大概是一個竊居官位的人吧﹗他明知柳下惠賢能卻不願和柳下惠同
立於朝廷中共事。”
經文(30)
子曰﹕“臧文仲居蔡﹐山節藻□﹐何如其智也﹖”(5.17)
注釋
[1] 蔡﹕一種大龜﹐這裡指龜殼。居﹕收藏。山節﹕刻著山岳的鬥拱。藻﹕水草。□
﹕大樑上的短柱。藻□﹕畫著水草的樑柱。
譯文
孔子說﹕“臧文仲家廟藏有大龜殼﹐家廟的鬥拱上畫著山岳﹐樑柱上畫著花草﹐怎能
說他聰明呢﹖”
經文(31)
子曰﹕“臧武仲以防求為後於魯﹐雖曰不要君﹐吾不信也。”(14.15)
注釋
[1] 臧武仲﹕魯國大夫﹐姓臧名紇。防﹕地名﹐臧武仲的封地。
譯文
孔子說﹕“臧武仲佔據他的封地防﹐請求魯君立他的後人為大夫。雖然說的是不要挾
國君﹐我不相信。”
經文(32)
子曰﹕“孰謂微生高直﹖或乞醯焉﹐乞諸其鄰而與之。”(5.23)
注釋
[1] 微生高﹕人名﹐魯人。醯﹕醋。
譯文
孔子說﹕“誰說微生高正直呀﹗有人向他討醋﹐他從鄰家討來給了那人。”
經文(33)
子曰﹕“不有祝鮀之佞﹐而有宋朝之美﹐難乎免於今之世矣。”(6.14)
注釋
[1] 祝﹕廟祝﹐宗廟之官。鮀﹕人名﹐衛國大夫﹐字子魚﹐有口才。宋朝﹕人名﹐宋
國公子﹐貌美。
譯文
孔子說﹕“沒有祝鮀的口才﹐而有宋朝的美貌﹐難以在當今之世免除災難呀﹗”
經文(34)
闕黨童子將命。或問之曰﹕“益者歟(與)﹖”子曰﹕“吾見其居於位也﹐見其與先
生並行也。非求益者也﹐欲速成者也。”(14.47)
譯文
闕黨地方的一個少年向孔子傳話。有人問孔子說﹕“他是個求上進的人嗎﹖”孔子쬿
﹕“我看見他坐在成年人的位子上﹐看見他和年長的人並肩而行。他不是一個求進步的人
﹐是想快速成功的人。”
經文(35)
子問公叔文子於公明賈曰﹕“信乎﹖夫子不言不笑不取乎﹖”
公明賈對曰﹕“以告者過也。夫子時然後言﹐人不厭其言。樂然後笑﹐人不厭其笑。
義然後取﹐人不厭其取。”
子曰﹕“其然﹖豈其然乎﹖”(14.14)
注釋
[1] 公叔文子﹕衛國大夫公孫拔。公明賈﹕衛人。
譯文
孔子向公叔文子的使臣公明賈問道﹕“真是這樣嗎﹖夫子不言不笑不取嗎﹖”
公明賈回答說﹕“把這話告訴您的人說得過份了。夫子到時候才說話﹐人們從不討厭
他說話。快樂才笑﹐人們從不討厭他笑。應該取時才取﹐人們從不討厭他取。”
孔子說﹕“是這樣嗎﹖難道真是這樣嗎﹖”
經文(36)
子曰﹕“吾猶及史之缺文也。有馬者借人乘之﹐今無矣夫﹗”(15.25)
譯文
孔子說﹕“我還能夠看出史料上沒有寫清楚的地方。那時有馬的人可以把馬借給別人
騎﹐現在沒有了。”
經文(37)
子曰﹕“夷狄之有君﹐不如諸夏之無也。”(3.5)
譯文
孔子說﹕“夷狄那裡有君主﹐不如華夏地區沒有君主呀。”
述文
中原華夏各國﹐經夏商周禮儀文化長期涵養﹐社會風氣即使敗亂﹐根基仍然沒變﹐民
風知禮淳樸。未經教化的地區﹐有君主也難以企及。一般人這樣理解。其實夫子的理想是
天下無君﹐群龍無首﹐和而不同。
經文(38)
子曰﹕“齊一變﹐至於魯。魯一變﹐至於道。”(6.22)
譯文
孔子說﹕“齊國政治經過變化﹐可以達到魯國的程度。魯國政治經過變化﹐可以實行
王道。”
經文(39)
子曰﹕“魯、衛之政﹐兄弟也。”(13.7)
譯文
孔子說﹕“魯國和衛國的政治﹐真是兄弟倆呀﹗”
述文
魯是周公封地﹐衛是康叔封地。當時是兄弟﹕政治清明。此時是兄弟﹕混亂之極。
經文(40)
孔子曰﹕“天下有道﹐則禮樂征伐自天子出。天下無道﹐則禮樂征伐自諸侯出。自諸
侯出﹐蓋十世稀不失矣。自大夫出﹐五世稀不失矣。陪臣執國命﹐三世稀不失矣。天下有
道﹐則政不在大夫。天下有道﹐則庶人不議。”(16.2)
譯文
孔子說﹕“如果天下政治上了軌道﹐制定禮樂和出兵打仗的事都由天子決定。政治不
上軌道﹐禮樂征伐則由諸侯決定。由諸侯決定﹐傳了十代人少有不失去位置的。由大夫決
定﹐傳了五代少有不失去位置的。由大夫家的家臣執掌國政﹐傳了三代人少有不失位置的
。天下政治上了軌道﹐民眾就不會異議朝政了。”
經文(41)
孔子曰﹕“祿之去公室﹐五世矣。政逮於大夫﹐四世矣。故夫三桓之子孫微矣。”(
16.3)
注釋
[1] 公室﹕朝廷﹐國君。這裡指魯國君主。
[2] 五世﹕魯國國君魯文公死後﹐公子遂殺公子赤﹐立宣公﹐宣公失去國政﹐由宣公
、成公、襄公、昭公至定公﹐凡五世。
[3] 四世﹕魯國從大夫季武子專國政﹐經悼子、平子、桓子﹐凡四世﹐後為家臣陽虎
奪政。
[4] 三桓﹕皆魯桓公後代﹐指魯國孟孫、叔孫、季孫三家大夫。
譯文
孔子說﹕“魯國政權從公室中喪失﹐已經有五代了。政權被大夫把持﹐已經有四代了
。所以桓公的三支子孫現在也衰微了。”
經文(42)
太師摯適齊﹐亞飯幹適楚﹐三飯繚適蔡﹐四飯缺適秦﹐鼓方叔入於河﹐播□武入於漢
﹐少師陽、擊磬襄入於海。(18.9)
譯文
太師摯去齊國了﹐亞飯樂師幹去楚國了﹐三飯樂師繚去蔡國了﹐四飯樂師缺去秦國了
﹐擊鼓的方叔去了黃河﹐搖小鼓的武去了漢水﹐少師陽和擊磬樂師襄到海濱去了。
經文(43)
子曰﹕“禘自既灌而往者﹐吾不欲觀之矣。”(3.10)
注釋
[1] 禘﹕周天子舉行的祭祖禮。周公因對周朝立有大功﹐成王在周公死後﹐特許魯國
祭周公用禘禮。到春秋時﹐魯國在禘禮中常有越禮行為。灌﹕祭禮開始先向受祭祀者獻酒
。
譯文
孔子說﹕“禘祭從初獻酒之後﹐我就不想觀看了。”
經文(44)
或問禘之說﹐子曰﹕“不知也。知其說者之於天下也﹐其如示諸斯乎﹗”指其掌。(
3.11)
譯文
有人問禘禮的道理﹐孔子說﹕“我不知道。知道其中道理的人對於治天下的道理﹐明
白得像看這裡呀﹗”孔子說著指了指自己的手掌。
經文(45)
孔子謂季氏﹕“八佾舞於庭。是可忍也﹐孰不可忍也﹖”(3.1)
注釋
[1] 季氏﹕魯國大夫季孫氏﹐這裡指季平子。當時把持魯國國政。佾﹕舞者八人一行
﹐叫一佾。周禮規定﹐天子祭祀用八佾﹐諸侯用六佾﹐大夫用四佾﹐士用二佾。季氏是大
夫﹐應用四佾之舞﹐可是用了八佾。
譯文
孔子談到季氏時說﹕“他在自己家演奏隻有天子才能用的八佾舞。如果可以忍受這種
越禮行為﹐還有什麼行為不能忍受呢﹖”
經文(46)
三家者以《雍》撤。子曰﹕“‘相維辟公﹐天子穆穆。’奚取於三家之堂﹖”(3.2)
注釋
[1] 三家﹕魯國三家大夫季孫、叔孫、孟孫。《雍》﹕《詩經‧周頌》篇名。周天子
祭祀後撤去祭品祭器時所唱。
[2] 相﹕助祭的人。維﹕語氣助詞﹐無意義。辟公﹕諸侯。穆穆﹕態度莊嚴肅穆。
譯文
季孫、孟孫、叔孫三家大夫祭祀完祖先後唱著天子用的《雍》詩撤去祭品。孔子說﹕
“‘四方諸侯來助祭﹐天子穆穆好嚴肅。’這詩句怎麼可以在三家廟堂唱呢﹖”
經文(47)
子曰﹕“觚不觚。觚哉﹗觚哉﹗”(6.23)
注釋
[1] 觚﹕盛酒用的祭器。
譯文
孔子說﹕“連觚也不是原來的樣子了。觚呀﹗觚呀﹗”
經文(48)
子謂《韶》﹕“盡美矣﹐又盡善也。”謂《武》﹕“盡美矣﹐未盡善也。”(3.25)
譯文
孔子談到歌頌舜的音樂《韶》時說﹕“旋律完美呀﹗內容至善呀﹗”談到歌頌周武王
的音樂《武》時說﹕“旋律完美呀﹗內容還不夠至善呀﹗”
經文(49)
子語魯太師樂﹐曰﹕“樂其可知也。始作﹐翕如也。從之﹐純如也﹐皦如也﹐繹如也
﹐以成。”(3.23)
譯文
孔子和魯國太師談論音樂旋律﹐說﹕“音樂旋律是可以知道的﹐剛開始演奏﹐樂器一
齊鳴響。接著﹐聽到的是一種聲音﹐聽到的是多種和聲﹐單聲和多聲繼續演奏﹐音樂就結
束了。”
經文(50)
子曰﹕“《關雎》﹐樂而不淫﹐哀而不傷。”(3.20)
譯文
孔子說﹕“《關雎》這首歌﹐旋律歡快而不放逸﹐歌詞哀怨而不悲傷。”
經文(51)
子曰﹕“師摯之始﹐《關雎》之亂﹐洋洋乎盈耳哉﹗”(8.15)
注釋
[1] 師摯﹕魯國樂師﹐名摯。
[2] 《關雎》﹕《詩經》第一篇。亂﹕樂曲結束時演奏的部分。
譯文
孔子說﹕“從太師摯的演奏開始﹐一直到結尾合奏《關雎》﹐整場音樂會的聲音﹐洋
洋充滿了我的耳朵呀﹗”
經文(52)
“棠棣之花﹐翩其翻而。豈不爾思﹐室是遠爾。”子曰﹕“未之思也。夫何遠之有﹖
”(9.30)
注釋
[1] 棠棣﹕一種植物。翩﹐翻﹕隨風擺動的樣子。豈不爾思﹔豈不思爾。室是遠爾﹕
是室遠爾。
譯文
“棠棣的花﹐隨風搖擺。豈不想你﹐你家太遠。”對於這幾句詩歌﹐孔子說﹕“這是
沒有思念呀。如果思念﹐有什麼遠呢﹖”
--
悲夫﹗古書之不存。
※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 211.151.90.88]