推 AudreyG:真是博學多聞的Jack大師ㄚ! knowledgeable!! 61.62.184.57 04/10
※ 引述《bberyllovely (魚兒)》之銘言:
: ※ 引述《CYP (I'm totally in Catch-22)》之銘言:
: : 嗯
: : 台北就是常常下雨~
: : 不過我好像每次回台北都是晴空萬里
: : 就算前一天是下貓下狗(過時勿用)....
: : 我回去那天都放晴耶
: : 不知道是不是什麼啟示....:P
: 不用阿貓阿狗要用什麼? (惑....)
: downpour? 還有呢.....
: 來個舉一反n好了....
It rains cats and dogs.
猜猜看~這個成語已經幾歲啦?
ANS:兩百多歲了喔~~(從出現在文學作品裡開始算起)
所以你現在再這樣講的話,
別人會覺得你可能在開小玩笑或者覺得你是個LKK囉....
It rains cats and dogs的起源眾說紛紜:
(1) 大家有沒有看過有一部電影~~貓狗大戰,貓跟狗向來就是宿敵,
互相就覺得彼此歹鬥陣,所以貓狗碰在一起的時候,就會大打出
手,發出駭人的狗吠貓叫,而人們呢~就覺得這種吵雜的聲音,很
像大雨滂沱的聲音,就說rains cats and dogs囉。
(2) 古代北歐神話裡,奧丁(Odin)暴風雨之神的隨從就是象徵大風的狗
,還有化身黑貓駕著暴風雨的女巫,所以貓跟狗一起來的時候,就
是大風大雨的時候了。
(3) 早期城市排水系統不好,只要一下大雨,就會像洪水來襲一樣淹水,
而水退了之後,就會看到許多死貓死狗的屍體,像是從天上掉下來似
的那麼多,就把下大雨說成下貓下狗了。
再提醒一次,過時勿用-->這個成語已經算是cliche了喔....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.133.100