※ 引述《attlee (准我墮落)》之銘言:
: 寒冷的十二月 又見一次邂逅的冬天
: 你的手不溫暖 再為你點上感情燈光
: 彷彿一次欣賞 你的世界抹上了太陽
這兩句文意的連綴有點怪怪的,不大通順。彷彿?
: 冬天看穿月光 穿上我曾送你的溫暖
誰穿上?
乍讀,搞不太清楚主詞究竟是誰。
: 羨慕的眼神停止思念的重點
: (那年的耶誕)
: 冬天想你穿不穿的暖的衣裳
得
: (穿不完的快感)
: 讓我為你穿上我想你的溫暖
: (關懷已像是一面牆)
: 那天邂逅晚上電影還沒散場
: (一年的時光匆匆的時光)
: 寒冷的月光 美麗的晚上 其實中飯都還沒吃完
彷彿
: 那一盞燭光 陪你的夜晚 其實火柴都還沒用完
想那
: 昨天的耶誕 說一件傷感 其實故事也還沒演完
這些
覺得「其實」有些怪,試改了改,不大好。
: 你為我穿上你送的溫暖 敵不過笑容的冷若冰霜
什麼敵不過什麼?
: 你想我穿上一件新衣裳 再多的熱湯比也比不上
想?
: 我穿上衣裳 為你穿的溫暖 一次就決定 決定浪漫的想像
決定浪漫的想像?何解?
: 我穿上溫暖 眼神期盼欣賞 一年就足夠 用一生慢慢品嚐
末句不錯。
我個人認為,詩歌雖然不必拘泥於文法常規,但還是應該盡量讓大家能看出
每一句的指涉、對象。
我想我有點殺風景--我覺得這首歌不通順。它是有表現出一種感覺了,但
是文字的基本功好像還不太到家,不知你認為如何。
--
新聞是歷史的初稿。
http://homepage.ntu.edu.tw/~b90103016/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.85.1.1