※ 引述《thestrait (mitbbs.com站thestrait版)》之銘言:
: ※ 引述《pobanetra (要回台中啦)》之銘言:
: : 我們這邊沒人在稱大陸的
: : 只稱中國 台灣
: : 以表示我們跟落後的共產國家有所區別
: 首先,你在胡言亂語
: 自己google一下 .tw下"大陸"有多少頁面
: 故意說謊的孩子不乖哦
: 至少你應該知道大陸委員會吧
: 其次,稱呼"台灣地區""大陸地區"是雙方憲法中共識
: 也是幾十年慣例
: 想憑借幾句謊話來"正名"
: 太扯了吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.82.161
摩根我來說文解字好了
其實,"大陸"這個詞一般會有兩種不同層面意思
除了一種是指不限地域的一般大陸板塊之外
在某些語言之中
因為歷史地理的緣故
會衍生第二層面的意思
也就是會有更特定的指稱
比如:
在中文和日文中,大陸又特別指"中國大陸"
在英式英文中 continent(大陸) 也可以特別指"歐洲大陸"
在美式英文中,又特別指"北美大陸"
總之隨著語言的歷史地理背景不同
意義是有可能更改的
所以聽到"大陸"一詞,還是應該直接講明比較好
免得造成誤會....