推 jinfung:說到底,ㄚ是唸啊還是唸壓!? 218.168.167.106 06/18
論“丫” zz...
趙彤﹐2002年8月25日
沒想到“丫”這個字時下如此風靡。記得這個字我說得最多是在上小學的時候﹐那
時候我們院兒的孩子不喜歡省略﹐都喜歡用全稱﹕“丫挺的”﹐什麼“打丫挺的”
、“罵丫挺的”﹐說起來琅琅上口、氣勢如虹。說得多了自然引起了老爹的注意﹐
幾次大嘴巴之後我的這個口頭禪也就改了。
按北京人的習慣﹐“丫”這個字隻連接在第二人稱後面(例如﹕你丫、你們丫)﹐
第一、第三人稱後面是不能加“丫”的。大學的時候我們班有個新疆的同學﹐學會
了“丫”這個字後就愛不釋手﹐經常在第三人稱後面做友情鏈接﹐比如﹕他丫的等
等﹐屢屢被我們取笑嘲弄。那位說了﹐如果非要給第三人稱加個“丫”字怎麼辦﹖
這很好辦﹐您隻要把人稱代詞去掉﹐直接說“丫”就可以了。比如﹕他喜歡扮酷﹐
您就直接說﹕丫喜歡裝孫子。
為了更好地說明“丫”的用法﹐在這裡我舉一個應用實例。
故事發生時間﹕夏日的中午。
地點﹕天橋西門附近的西瓜攤上。
劇中人物﹕
男主角﹕賣西瓜的小伙子﹐也叫倒爺﹔
女主角﹕買西瓜的胖少婦﹔
男配角﹕胖少婦手裡領著的小孩兒﹐她的兒子﹔
女配角﹕瓜攤兒旁邊的老太太﹐倒爺他媽。
故事情節概要﹕由於貨不對版、缺斤短兩等問題﹐男女主人翁產生糾紛﹐引發了以
下的對話﹐請大家注意“丫”的用法。
......
女主角﹕“你丫用的這是什麼秤﹖怎麼就跟你丫這人似的﹐真夠缺的﹗”
男主角﹕“你丫怎麼說話呢﹖我這稱怎麼了﹖那點對不住你了﹖我看你丫這是缺練
﹗”
女主角﹕“你丫才缺練呢﹐瞅你丫那德行﹐跟個雞毛撣子似的﹗算個什麼玩意兒﹗
”
男主角﹕“就你丫那德行好﹗大齒包一個﹐傻B﹗”
女主角﹕“你丫才傻B呢﹗”
男主角﹕“操你媽﹗找抽呢你﹗”
女主角﹕“操你媽﹗”
這時瓜攤兒旁邊的老太太、倒爺他媽坐不住了﹐趕忙跑過來勸架﹔
男主角﹕“媽﹐您甭攔著﹐讓丫罵﹗”﹐
他繼而轉向胖少婦﹕“傻B﹗你丫不是想操嗎﹐跟大伙說說﹐你丫有那玩意嗎﹖你
丫有那玩意嗎﹖﹗”說完環顧四周﹐洋洋得意﹔
女主角不慌不忙﹐一扯手中的孩子﹕“有我兒子呢﹗”
例子舉完了﹐“丫”字的用法﹐你丫學會了嗎﹖
﹕)
※ 引述《O9XXXX9897 (當風吹得每棵樹都想跳舞)》之銘言:
: 有關wanfu北京同學的那篇論述
: 是偏離大陸同學的基本常識的
: 丫字的眨義很深
: 其實我不太懂為什麼ptt線上的大陸網友
: 為什麼一直為這個字做正向的辯解
: 這個會誤導台灣人對於此字於大陸民間用法的錯誤使用
: 已指出其中論述的謬誤之處 將文章標記起來會有更加誤導之效
: 我實在不想把丫字形容的太白
: 如果有人罵某人〔你丫〕,是非常明白的形容〔你是來路不明的賤貨〕
: 以上是就事論事而已,如果還要再舉證,北大bbs的大陸網友
: 曾經在投訴版寫過文章來解釋丫字的貶義(不過時間久遠,目前已找不到此文)
: 我已經聯絡這位大陸網友,麻煩他再重新寫一篇文章告訴我丫字貶義的始末
: 大概晚上有會消息,現在他在忙一些事情,等忙完會完整回覆我的
--
『劍不能讓歷史倒流﹐但筆卻可以。』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.112.14.174