精華區beta CrossStrait 關於我們 聯絡資訊
論“丫” zz... 趙彤﹐2002年8月25日 沒想到“丫”這個字時下如此風靡。記得這個字我說得最多是在上小學的時候﹐那 時候我們院兒的孩子不喜歡省略﹐都喜歡用全稱﹕“丫挺的”﹐什麼“打丫挺的” 、“罵丫挺的”﹐說起來琅琅上口、氣勢如虹。說得多了自然引起了老爹的注意﹐ 幾次大嘴巴之後我的這個口頭禪也就改了。 按北京人的習慣﹐“丫”這個字隻連接在第二人稱後面(例如﹕你丫、你們丫)﹐ 第一、第三人稱後面是不能加“丫”的。大學的時候我們班有個新疆的同學﹐學會 了“丫”這個字後就愛不釋手﹐經常在第三人稱後面做友情鏈接﹐比如﹕他丫的等 等﹐屢屢被我們取笑嘲弄。那位說了﹐如果非要給第三人稱加個“丫”字怎麼辦﹖ 這很好辦﹐您隻要把人稱代詞去掉﹐直接說“丫”就可以了。比如﹕他喜歡扮酷﹐ 您就直接說﹕丫喜歡裝孫子。 為了更好地說明“丫”的用法﹐在這裡我舉一個應用實例。 故事發生時間﹕夏日的中午。 地點﹕天橋西門附近的西瓜攤上。 劇中人物﹕ 男主角﹕賣西瓜的小伙子﹐也叫倒爺﹔ 女主角﹕買西瓜的胖少婦﹔ 男配角﹕胖少婦手裡領著的小孩兒﹐她的兒子﹔ 女配角﹕瓜攤兒旁邊的老太太﹐倒爺他媽。 故事情節概要﹕由於貨不對版、缺斤短兩等問題﹐男女主人翁產生糾紛﹐引發了以 下的對話﹐請大家注意“丫”的用法。 ...... 女主角﹕“你丫用的這是什麼秤﹖怎麼就跟你丫這人似的﹐真夠缺的﹗” 男主角﹕“你丫怎麼說話呢﹖我這稱怎麼了﹖那點對不住你了﹖我看你丫這是缺練 ﹗” 女主角﹕“你丫才缺練呢﹐瞅你丫那德行﹐跟個雞毛撣子似的﹗算個什麼玩意兒﹗ ” 男主角﹕“就你丫那德行好﹗大齒包一個﹐傻B﹗” 女主角﹕“你丫才傻B呢﹗” 男主角﹕“操你媽﹗找抽呢你﹗” 女主角﹕“操你媽﹗” 這時瓜攤兒旁邊的老太太、倒爺他媽坐不住了﹐趕忙跑過來勸架﹔ 男主角﹕“媽﹐您甭攔著﹐讓丫罵﹗”﹐ 他繼而轉向胖少婦﹕“傻B﹗你丫不是想操嗎﹐跟大伙說說﹐你丫有那玩意嗎﹖你 丫有那玩意嗎﹖﹗”說完環顧四周﹐洋洋得意﹔ 女主角不慌不忙﹐一扯手中的孩子﹕“有我兒子呢﹗” 例子舉完了﹐“丫”字的用法﹐你丫學會了嗎﹖ ﹕) ※ 引述《O9XXXX9897 (當風吹得每棵樹都想跳舞)》之銘言: : 有關wanfu北京同學的那篇論述 : 是偏離大陸同學的基本常識的 : 丫字的眨義很深 : 其實我不太懂為什麼ptt線上的大陸網友 : 為什麼一直為這個字做正向的辯解 : 這個會誤導台灣人對於此字於大陸民間用法的錯誤使用 : 已指出其中論述的謬誤之處 將文章標記起來會有更加誤導之效 : 我實在不想把丫字形容的太白 : 如果有人罵某人〔你丫〕,是非常明白的形容〔你是來路不明的賤貨〕 : 以上是就事論事而已,如果還要再舉證,北大bbs的大陸網友 : 曾經在投訴版寫過文章來解釋丫字的貶義(不過時間久遠,目前已找不到此文) : 我已經聯絡這位大陸網友,麻煩他再重新寫一篇文章告訴我丫字貶義的始末 : 大概晚上有會消息,現在他在忙一些事情,等忙完會完整回覆我的 -- 『劍不能讓歷史倒流﹐但筆卻可以。』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.112.14.174
jinfung:說到底,ㄚ是唸啊還是唸壓!? 218.168.167.106 06/18