作者houting ((no comment))
看板CrossStrait
標題Re: [建議] 關於台灣省稱謂
時間Fri Apr 23 21:25:26 2004
※ 引述《thestrait (mitbbs.com站thestrait版)》之銘言:
: 自己去google acknowledge+recognize
: www.hyperdictionary.com/dictionary/acknowledge
: dictionary.reference.com/search?q=acknowledge
: dict.die.net/acknowledge
: www.dictionarywords.net/find/word/ACKNOWLEDGE
: 不認英文的我告訴你們, syn.=synonyms, 就是同義詞的意思。
: 這兩個詞再加一個admit基本上表達含義非常接近, 不同使用大多是為了
: 避免重復使用和些微的情態上的差別。
: 用在公文文件上這些主觀情緒需要較少的地方, 基本視為同義。
: 就算老美在這個用詞上玩語言遊戲做手腳, 那這兩個詞的含義也夠些微的了。
: 起草的那個英文文書要被老美政府fire掉。
: 老美在國際政治上老是被中共用三個聯合公報要挾, 他們沒你們這麼聰明的腦袋。
不要笑掉人家大牙了
如果你想要用synonym來混淆視聽
那你根本是零分
那人家把"know"也視為"acknowledge"的synonym
要是老美當年用了"know"而不用"acknowledge",那你這個時候還會這麼high?
所以說你根本是標準的自爽....還敢嘲笑別人
至於貴國什麼聯合公報,自以為要脅??
....看看人家是被你要脅,還是山不轉路轉??
: ※ 引述《thestrait (mitbbs.com站thestrait版)》之銘言:
: : peng, peng,
: : 一幫人的垃圾英文, acknowledge就是承認, 認知, 認識到, 了解到等不同
: : 程度的用語, 但是在外交上算是比較嚴格的詞了, 就是承認對方的立場。
: : 相對recognize, 這個更主動性一些, 更優雅些。
: : 外交談判協議, 再有保留, 承認就是承認了。
: : 談判就是互相爭取自己的利益, 對于對方爭取到的表示承認很多用acknowledge的。
: : 又不是簽不平等條約把台灣強塞給中共, 用這個詞再自然不過。
: : 你們是不是覺得老美非要用reinforce這一類的詞才算“承認”啊?
: : 這些民粹分子被洗腦洗的中文英文都沒救了。
--
大日本帝國海軍 ║┌─╖
Taiho Class Aircraft Carrier
大型正規空母˙大鳳號 ≡│ ▉▉▏
┌┴┴┴─╨≡┐ ││ || ▕>
<═════════════╧══════╧═╧╧══╧╧══╩═╤══╤╤
╲ ¯¯¯¯\╴╴╴╴〒╴╴〒╴╴︻︻︻╴╴╴_︻︻︻╴〒╴︻︻ ⊥▂▂⊥⊥┐
\﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏ ╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.130.86
→ thestrait:笑去吧,你們Taiwan English世界第一 推 160.39.240.121 04/23
→ houting:找不到台階下就不要打腫臉充胖子 推 140.116.130.86 04/23
→ houting:還有人家acknowledge你立場,也能拿來說嘴? 推 140.116.130.86 04/23
→ thestrait:要英文啟蒙, 先交學費 推 160.39.240.121 04/23
→ houting:死皮賴臉不會讓自己的評價更高 推 140.116.130.86 04/23
→ Melancholy23:中國人好現實 推 218.160.15.168 04/23