作者KAGI (OTARU)
看板CrossStrait
標題Re: 大陸的朋友們
時間Fri Apr 16 12:08:22 2004
※ 引述《aurelius (寫作業寫作業)》之銘言:
: ※ 引述《houting (你打破我的阿曼尼!!)》之銘言:
: : 老實說,我看不懂你上面幾行要表達的意思是什麼
: 這是你程度問題,大概是數學沒學好,沒有人會輕易的把兩個東西
: 劃上等號,所以我把 中國=XX 本來就是錯的。
: 你覺得阿扁說 " 投一號=中國人 " 是對的嗎?
: 如果說你覺得是對的,我自己承認,我們雙方邏輯不同。
'中國'一詞是多義的
有文化、地理、政治、血緣等各種意義上的'中國'
於是這樣一個多義的字眼'中國'
剛好提供操弄的空間
前面那個中國人在論述時
一下子血緣、一下子文化
最後歸結成政治的: 台灣是中國的 (政治上的'中國' PRC )
所以 他的目的很明顯是政治的
其他文化、血緣等意義上的'中國' 只不過是黑龍繞桌(台語)而已
因此我直指核心
點破他'政治中國'的意圖(中國=PRC)
這樣解釋 你有沒有清楚一點?
: : 誰都知道過去我們使用的"中國"是指文化上的界定
: : 但是今天既然對岸要刻意使這"文化意涵的中國"最後轉化為"政治上的中國"
: : (別告訴我你看不懂什麼叫"中華人民共和國是中國唯一合法政府"這句話的意涵)
: : 不想被吃豆腐跟中陷阱的人,當然會避開使用"中國"而採用不會被誤解的"華人"一詞
: : 如果是自己喜歡被吃豆腐沒關係,但是看到別人不想被吃還去指責,豈不是很好笑?
: : 再來,這跟瞧不起ROC有何干? 而且ROC就能代表"中國"了?
: 前文PO 統治台灣的 ROC流亡政府 流亡政府無統治權
: 這二十年來的的ROC不是主權在民嗎?這是他的矛盾,
: 我不曉得他到底要表達 對中華民國政府的輕視 還是尊重
無關乎對ROC的輕視與尊重
我只是指出一個事實
即:ROC是一流亡政府
立論的基礎在於
1945年日本戰敗 ROC是代替盟軍接管台灣 (即軍事佔領)
此時台灣是盟軍佔領下的日本領土 歸屬權尚未處分
日本真正放棄台灣是在1951的舊金山合約
但日本只聲明放棄 卻沒有說台灣要歸給哪一國
這是因為此時'中國'剛好發生了劇變
ROC被PRC攻滅 喪失了所有在中國大陸上的領土
這樣一個ROC是否能代表'中國'來和日本簽約 就有了爭議
因為新成立的PRC聲稱它才代表'中國' 可是PRC當時又未被世界各國普遍承認
於是舊金山合約簽訂時
就造成一個詭異的現象
即 ROC與PRC都沒有簽
但日本和與會各國簽此約時 則已聲明放棄台澎
這就造成了一個結果 即:
日本的確放棄了台澎的主權
但ROC與PRC兩方誰也沒有承接這個已被日本放棄的台澎主權
而1949被驅離中國大陸領土的ROC流亡政府
因為1945承盟軍令接管台澎之便 已於1945~9這幾年間在此地行接管的治理任務
所以當ROC被PRC逐出中國大陸時
台澎剛好成為ROC流亡政府落腳還魂之處
換言之
ROC流亡政府是在因緣際會下竊據了台灣
日後並借殼還魂延續其流亡政權
所以
我說:ROC是流亡政府
這句話是有根據有邏輯的事實陳述
非關你前述的所謂對ROC有啥'輕視'或'尊重'
很簡單的一個事實
當日後日本與ROC及PRC分別簽訂合約時
對於ROC或PRC要求日本承認他們(ROC;PRC)對台澎擁有主權
日本總是兩手一攤 只表示'尊重'或'理解' (而非明言'承認')
為什麼?
因為日本已經放棄的東西(台澎) 日本沒有辦法再把他交給誰
這是簡單的邏輯問題
所以PRC與ROC也沒輒
台澎主權歸屬的特殊境遇
除了造成上述ROC與PRC對台澎主權失於根據的窘境之外
也給了世居此地的人民有一個殖民地自決的合理性 (此即'台獨'的立論來源之一)
甚至也有美國裔的台灣人根據法理推論出'台灣應該歸屬美國'的結論
以下連結引自椰林網友kevinjl簽名檔:
台灣~美國的二戰佔領地
台灣地位問題對話錄‧首部曲 原來主權屬於美國! 雲程 著
http://www.oceantaiwan.com/society/20031009.htm
解開台灣國際地位之謎底 何瑞元 著
http://earth.prohosting.com/hartzmmm/book.htm
: : 文化上,近代台灣的文化是融合了中國日本歐美等等,豈是狹隘的"中國文化"?
: 請問一下什麼叫做 狹隘的中國文化 你為啥要動不動就給 中國xx 前面帶個修飾詞
: 既然你要提 這麼專業的名詞 麻煩你給個定義,因為我前面沒提到 我不曉得我們
: 在說的是不是相同的東西,也麻煩你談談現在的生活中有哪些是日本文化的元素?
: 我想知道的是精神面,不是物質面,難道你現在還奉行天皇萬世一系,武士道精神
: 沒有吧。 而且我承認台灣有很多中 美 歐的文化,但日本的文化元素?
日本文化隨處可見
你要精神層面的是吧
舉現代中文來說
其中就有許多我們習以為常的字詞 其實是來自日本人絞盡腦汁想出來的
以下文章摘自椰林台灣板
作者: Galileo (小斌) 站內: Taiwan
標題: Re: 台灣用了多少日本詞彙?
時間: Wed Oct 9 19:58:19 2002
※ 本文轉錄自 [Language] 看板
作者: hallucigenia (aiki) 看板: Language
標題: Re: 中文的日文外來語
時間: Sat Aug 17 17:32:27 2002
==> mely (mely) 提到:
> 據說中文中現在常用的語詞
> 例如歷史 革命 衛生等 都是從日文漢字語彙傳過來的
> 諸如此類的詞語不知還有哪些
> 是不是大約是在清末民初時傳入的?
沒錯,在清末民初由許多留日學生帶回中國的
這種輸往中國的日製漢語分三大類
一。將戶時代以後的漢語,例如:場所,立場,複習,服務,保健,身分,方針,交通,
認可,市場,想像,要素,體驗,作物......等九十一個辭。
二。從歐美語譯成的日製漢語,這些是日本學者從中國古典書籍中找出,在賦予新的意
義。例:文化,文學,文明,法律,革命,自由,權利,階級,共和,政治,社會,
進步,思想,手段,世界,選舉......等六十七個辭。
三。從歐美語譯成的日製漢語,這些都是日本學者絞盡腦汁所譯出的辭彙。例:物質,
美學,抽象,代表,治外法權,脫黨,斷交,傳染病,電報,電車,獨裁,獨占,
現象,概念,反動,反對,法學,批評,自治,化學,科學,改良,客觀,民主,
經濟學,哲學,生物學,目的,左翼,政策,政府,生產力,商業,新聞,主義,
特務,財閥,絕對......等三百多個辭彙。
幾乎每一個辭都要經過他們多年的推敲才能定案,往往一個辭曾有多種譯名,經過
許多討論之後才決定最適合的一個。他們還會去研究漢字在中國的由來,找出其本意,
才加以使用,因而能翻譯出許多貼切於漢語的譯名。
但是現在的日本人已經不在那麼用功了,他們使用大量音譯的外來語,而不再一個
辭一個辭慢慢地推敲琢磨譯成漢字了。
--
m☆ [Origin:椰林風情] [From: 61-228-80-149.hinet-ip.hine] [Login: 21] [Post: 5]
作者: FridayYA (擇己所愛,愛己所擇) 看板: Taiwan
標題: Re: 台灣用了多少日本詞彙?
時間: Fri Oct 25 05:49:56 2002
補充幾個
思想哲學: 本質、表象、理論、理念、理想、理性、辯証法、倫理學
政治軍事: 國家、國民、霸權、表決、領土、編制、保障、、、
科學技術: 比重、飽和、半徑、標本、波長、力學、博士、
流体、博物、列車、變壓器、冷藏、
醫學 : 流行病、流行性感冒、百日咳、
經濟經營: 不動產、勞動、舶來品、理事、保險、標語、、
http://www.iris.dti.ne.jp/~o-miya/japan/bunka-18.html
http://www.hum.ibaraki.ac.jp/mayanagi/food/01-8hansei.htm
http://www.haisai.co.jp/kango.htm
--
m☆ [Origin:椰林風情] [From: telnet.hinet.net] [Login: **] [Post: **]
: : 在你叫別人把身份證丟到垃圾桶前,要不要去親吻一下星條旗跟太陽旗?
: 實話同你說,我堂哥是美國人,表叔是日本人,我不需親吻兩國的國旗來表示
: 我對他們的友好,而且我以拿中華民國身份證為榮。
: : ---
: : 看不懂這位仁兄的"好邏輯"
: 無所謂
: : 而且,很多人動不動就愛扯日本怎樣怎樣,不知道是心裡面有什麼鬼怪....算了
: 是你自己太敏感了,前PO中也扯到日本,你有雙重標準嗎?
--
台灣魂
http://www.taip.org/03.mp3
勇敢的台灣人
http://my.so-net.net.tw/hexkey/xrush/gtw.wmv
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.128.111
→ Fcuecohaung:你認真了 -.-p" 推 210.202.92.191 04/16
※ 編輯: KAGI 來自: 218.166.128.111 (04/16 12:16)
→ houting:阿彌佗佛...KAGI兄太猛了 推 140.116.130.86 04/16