精華區beta CrossStrait 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Pissaro (紫月之夜)》之銘言: : 對同源的China這個字,中國人似乎也沒想過 : 我可以體諒中國人對日本的仇恨 : 所以我不會用支那這個字眼 : 我可以很誠懇地再次對您說 : 在下對中國來的網友分成三級如要談到中華人民共和國時 : 一種是友善的,在下是用「你們」、「對岸」 : 再一種是不友善但有理的,在下用「中國」、「貴國」 : 最後一種是憤青們,在下對這些人的談話老實不客氣地將所有的「中國」改成「China」 : 至於China這個字憤青們要怎麼理解,在下也無由干涉 : 現在y大就是要跟我討論這個 : 不曉得閣下有何問題....... : 現在就是看三位版主怎麼決定..... 謝謝. 我無意來這裡攪版. 也不想做這樣的討論. 在MITbbs, 凡是禁用詞匯, 不可以 以任何方式出現. 原因就是曾經很多人借討論之名行嘴爽之實. 版規終究都是為了版 的討論環境考慮. 為了減少爭執. 但是任何人都不應該低估其它人進行胡攪蠻纏的能 力, 如果法制有漏洞, 必然會有人鑽法律的空子. 我只是想說明一下. 當然, 象共黨 那樣最終搞成集權, 社會也可以穩定. 只是這要看大家希望把版變成什麼樣了... 另外, China本身大陸沒有人不能接受的. 你們自己的國名中也有China. 原來與日本 做戰的是中華民國, 三個月陣亡幾十萬的也是國軍, 被屠殺的也是中華民國的國民, 發生的地點是中華民國的首都. 這樣的歷史如果你需要"體諒中國人", 我無話可說. 大陸反感x那(中文寫法, 不是英文的China)一詞是日本在二戰時將x那人民定義為三 等公民, 而且現在也仍然有這樣的說法. 英文中China本身並無貶義, 翻譯成中文自然 也無貶義. 但是x那這個特定的翻譯的貶義是歷史留下的. 不但是大陸的歷史, 也是 你們國家的歷史. 而且歷史中x那當時指代的也是中華民國的國民. 如今大陸人能對 此表示不滿, 能夠牢記日本血洗南京的恥辱, 而您卻需要"體諒"一個您認為的"外國 人"在這個詞語上的感受. 我實在無法理解這是怎樣一種心態... -- ------------ If we have to do some real research, we publish a HELL before we do !!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 128.8.140.56 ※ 編輯: rockey 來自: 128.8.140.56 (04/24 01:38)
GoliathPlus:這個問題....很複雜 推 140.113.126.68 04/24