※ 引述《balloon (聽廣播也要看CNN)》之銘言:
: 大概在五年前我看過一篇文章,
: 是大陸與台灣間翻譯的笑話…
: 可能在這五年中有人證實過那是篇純粹的笑話(就是是假的)
: 可是我不知道…@"@
: 現在終於可以解開我心中的疑惑了…
: 請問下面的文章是真的嗎?(吶喊)
: 英 文 台 灣 譯 名 大 陸 譯 名
: ====================================================
: Beatles 披頭四 甲殼蟲樂團
: Babe 我不笨所以我有話要說 解決文化問題的快樂小寶貝
: 101 dogs 一零一忠狗 一零一隻黑白斑點狗
: spice girls 辣妹 香料姑娘
~~~~辣妹
Take That Take That合唱團 “拿那個”合唱團﹝好尷尬哦!
~~~~~~接招合唱團 ﹞
: Top Gun 悍衛戰士 好大的一把槍
~~~~~~壯志凌云
: Golden Eye 007 007系列之黃金眼 鐵金剛之火眼金睛
~~~~黃金眼
: Jerry Maguire 征服情海 香港譯名:「甜心先生」
: Titanic 鐵達尼號 鐵打泥號
泰坦尼克
: Laser Disc 雷射唱片 激光唱盤兒
: soft ware 軟碟 軟盤
: hard ware 硬碟 硬盤
: CD 光碟 光盤
: mouse 滑鼠 鼠標
: Internet 網際網路 因特網
: Laser Printer 雷射印表機 激光打印機
: post-modernism 後現代主義 郵政現代主義
~~~~~~nonesense
: chewing gum 口香糖 口膠﹝這個好霹靂哦!﹞
~~~~~~口香糖
: morning call morning call 叫床﹝這叫“叫床”那真的叫床怎麼稱呼呢?
: ﹞
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.148.91.1