→ KAGI:中國用的是'缺'體字. 推218.166.134.100 04/17
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: FlyinDeath (死之舞) 看板: CrossStrait
標題: Re: [閒聊] 不知道各位對簡繁體的感覺
時間: Fri Apr 16 16:28:36 2004
※ 引述《bisco (噗)》之銘言:
: 我個人是對簡體沒什麼好噁感
: 不過現在東森網站上一推兩岸人士在討論簡繁體
: 看看各位有什麼看法
: 有興趣的話可以去哪裡加入討論
: http://www.ettoday.com/box/orange/index_org.htm
: ps最近很多漫畫卡通電影大陸網站上都有開放
: 不知不覺就學會看簡體字了.....XD
會繁體字的話,簡體字用猜的大概也知道是什麼意思吧
看久了就習慣了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.42.92
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: joster (騎士黑) 看板: CrossStrait
標題: Re: [閒聊] 不知道各位對簡繁體的感覺
時間: Fri Apr 16 16:48:36 2004
※ 引述《bisco (噗)》之銘言:
: 我個人是對簡體沒什麼好噁感
: 不過現在東森網站上一推兩岸人士在討論簡繁體
: 看看各位有什麼看法
: 有興趣的話可以去哪裡加入討論
: http://www.ettoday.com/box/orange/index_org.htm
: ps最近很多漫畫卡通電影大陸網站上都有開放
: 不知不覺就學會看簡體字了.....XD
我覺得簡體字在剛提出時是很好的構想
文字原本就是會進化的
從甲骨文到現在
當然是不斷改進
簡體字的重點在於化繁為簡
讓書寫變的更為便利
但現在儲存媒介進步
人類書寫的頻率減低
單純的以打字來看
簡繁體根本沒什麼差別
簡體的優勢就降低了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.22.18.97
→ hsiawenc:簡體字是繁體字的進化喔?真是天才 推140.112.155.200 04/16
→ joster:我說了是以書寫便利為出發點了 推 163.22.18.97 04/16
→ hsiawenc:所謂「進化」不能只有便利因素的考量而已 推140.112.155.200 04/16
→ joster:這是個人考量不同.中共政府的考量不同罷了 推 163.22.18.97 04/16
→ hsiawenc:所以這種不自然的人為改變就沒啥好說的了 推140.112.155.200 04/16
→ joster:秦朝時也有統一文字...沒什麼自然不自然 推 163.22.18.97 04/16
→ hsiawenc:你舉例失當了。 推140.112.155.200 04/16
→ joster:有嗎?願聞其詳 推 163.22.18.97 04/16
→ JudasB:china版有些被m的文章..可以去看一下.. 推 218.163.121.46 04/16
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Yiedl (杜子美小弟弟) 看板: CrossStrait
標題: Re: [閒聊] 不知道各位對簡繁體的感覺
時間: Fri Apr 16 17:27:39 2004
我一直有個疑問
台灣的 " 台 " 是不是臺灣的 " 臺 "的簡寫???
如果 " 台 " 是 " 臺 " 的簡寫
那我們不就一直附和著中共 而使用簡體字嗎???
好奇怪!
by yiedl 杜子美
※ 引述《bisco (噗)》之銘言:
: 我個人是對簡體沒什麼好噁感
: 不過現在東森網站上一推兩岸人士在討論簡繁體
: 看看各位有什麼看法
: 有興趣的話可以去哪裡加入討論
: http://www.ettoday.com/box/orange/index_org.htm
: ps最近很多漫畫卡通電影大陸網站上都有開放
: 不知不覺就學會看簡體字了.....XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.51.193
→ lowest:文字都分政治的話,那也太厲害了 推 202.112.14.174 04/16
→ Melancholy23:對不起 我平常書寫時一定用臺 推 218.160.0.66 04/16
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: SovietUnion (我姓蘇,名維埃) 看板: CrossStrait
標題: Re: [閒聊] 不知道各位對簡繁體的感覺
時間: Fri Apr 16 17:27:59 2004
寫起來省事,有什麼不好哇?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.11.141
→ KAGI:你ID用SU就好了,幹嘛費事用SovietUnion? 推218.166.134.100 04/17
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: loly (Walker in the wind) 看板: CrossStrait
標題: Re: [閒聊] 不知道各位對簡繁體的感覺
時間: Fri Apr 16 18:18:43 2004
※ 引述《Yiedl (杜子美小弟弟)》之銘言:
: 我一直有個疑問
: 台灣的 " 台 " 是不是臺灣的 " 臺 "的簡寫???
: 如果 " 台 " 是 " 臺 " 的簡寫
: 那我們不就一直附和著中共 而使用簡體字嗎???
: 好奇怪!
: by yiedl 杜子美
這個叫做異體字
是中共在作文字簡體化前就有了
例如体或是我們常用的 禮 義的簡寫 都是古代早有的字
說實在的 我看不慣大陸把"言"部寫的跟i一樣
還有大陸那裡是寫'旅游'>"<
以及復和複都是簡寫成复...很多啦 感覺怪怪的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.19.81
→ zeuklie:這就是台灣人的共識吧 簡字怎看都覺得不對 推218.184.145.154 04/16
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: EmilChau (天佑台灣理性和平) 看板: CrossStrait
標題: Re: [閒聊] 不知道各位對簡繁體的感覺
時間: Fri Apr 16 19:30:12 2004
※ 引述《Yiedl (杜子美小弟弟)》之銘言:
: 我一直有個疑問
: 台灣的 " 台 " 是不是臺灣的 " 臺 "的簡寫???
不是,那應該是異體字
就像羣和群,義和乂一樣
: 如果 " 台 " 是 " 臺 " 的簡寫
: 那我們不就一直附和著中共 而使用簡體字嗎???
: 好奇怪!
如果台是臺的簡寫,小學的時候就不會教這個字了....= =
: by yiedl 杜子美
: ※ 引述《bisco (噗)》之銘言:
: : 我個人是對簡體沒什麼好噁感
: : 不過現在東森網站上一推兩岸人士在討論簡繁體
: : 看看各位有什麼看法
: : 有興趣的話可以去哪裡加入討論
: : http://www.ettoday.com/box/orange/index_org.htm
: : ps最近很多漫畫卡通電影大陸網站上都有開放
: : 不知不覺就學會看簡體字了.....XD
--
總統蔣公!你是人類的救星,老婆已經去陪你!
總統蔣公!你是自由的燈塔,快叫連宋去見你!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.130.12
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: sizuku2 (老天下冰雹吧) 看板: CrossStrait
標題: Re: [閒聊] 不知道各位對簡繁體的感覺
時間: Sat Apr 17 03:23:39 2004
※ 引述《loly (Walker in the wind)》之銘言:
: ※ 引述《Yiedl (杜子美小弟弟)》之銘言:
: : 我一直有個疑問
: : 台灣的 " 台 " 是不是臺灣的 " 臺 "的簡寫???
: : 如果 " 台 " 是 " 臺 " 的簡寫
: : 那我們不就一直附和著中共 而使用簡體字嗎???
: : 好奇怪!
: : by yiedl 杜子美
: 這個叫做異體字
: 是中共在作文字簡體化前就有了
: 例如体或是我們常用的 禮 義的簡寫 都是古代早有的字
: 說實在的 我看不慣大陸把"言"部寫的跟i一樣
: 還有大陸那裡是寫'旅游'>"<
^^^^^像這種完全不同意義。只是因為音同就拿來代替的字
我是怎麼看都看不下去。原因不是簡不簡體的關係
而是胡亂引用字義,這樣學國文幹嘛
那不就跟我們的注音文、用微軟新注音不選字的小白一樣嗎?
看了很傷眼耶
: 以及復和複都是簡寫成复...很多啦 感覺怪怪的
像這種一堆字都簡化成一樣的。怎麼分。完全失去了中國字的用意
中國字是能望文生義的
如果把中國字簡化成這種大部分的字都一樣形卻代表不同意義的話
那乾脆都用羅馬拼音就好了。反正都是符號
--
黃石城語錄 ~~趴吐~龜仙人單挑豬瘋蜘
我告訴你 這種立委 你算什麼東西 (你什麼東西 你什麼東西←豬瘋蜘的魔音)
你在這裏囂張幾年 你以為民意代表 立法委員就了不起嗎 「垃圾」老實說
你只會罵人家 你沒有檢討你自己啊 你自己是人還不是人
這是我人生瀟灑的地方 搞什麼權力名位 這些東西在我看起來都是垃圾啦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.30.153.167
→ mimic007:同意 一個繁體字是包含很多含意的 推140.122.216.210 04/17
→ joster:全用拼音文字閱讀太困難了 推 163.22.18.97 04/17
→ KAGI:是'漢字'而非'中國字'.文革中國算哪根蔥. 推218.166.134.100 04/17
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: FlyinDeath (死之舞) 看板: CrossStrait
標題: Re: [閒聊] 不知道各位對簡繁體的感覺
時間: Sat Apr 17 20:12:42 2004
※ 引述《sizuku2 (老天下冰雹吧)》之銘言:
: ※ 引述《loly (Walker in the wind)》之銘言:
: : 這個叫做異體字
: : 是中共在作文字簡體化前就有了
: : 例如体或是我們常用的 禮 義的簡寫 都是古代早有的字
: : 說實在的 我看不慣大陸把"言"部寫的跟i一樣
: : 還有大陸那裡是寫'旅游'>"<
: ^^^^^像這種完全不同意義。只是因為音同就拿來代替的字
: 我是怎麼看都看不下去。原因不是簡不簡體的關係
: 而是胡亂引用字義,這樣學國文幹嘛
: 那不就跟我們的注音文、用微軟新注音不選字的小白一樣嗎?
: 看了很傷眼耶
http://140.111.1.22/mandr/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict
&DocNum=147399&GraphicWord=yes&QueryString=%B4%E5
「游」是「遊」的古字
就跟「華」和「花」是一樣的....
--
純亂入...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.42.92
→ R2D2:沒錯 我正想講..= = 推 61.70.140.4 04/18
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: onedollar (煩惱啊) 看板: CrossStrait
標題: Re: [閒聊] 不知道各位對簡繁體的感覺
時間: Sat Apr 17 21:23:58 2004
※ 引述《FlyinDeath (死之舞)》之銘言:
: ※ 引述《bisco (噗)》之銘言:
: : 我個人是對簡體沒什麼好噁感
: : 不過現在東森網站上一推兩岸人士在討論簡繁體
: : 看看各位有什麼看法
: : 有興趣的話可以去哪裡加入討論
: : http://www.ettoday.com/box/orange/index_org.htm
: : ps最近很多漫畫卡通電影大陸網站上都有開放
: : 不知不覺就學會看簡體字了.....XD
: 會繁體字的話,簡體字用猜的大概也知道是什麼意思吧
講是這麼講
但是其實簡體有的真的簡的蠻多的
簡體字好像也有分階段性的
到後面真的簡的有點誇張
反而是認識的大陸人說他們猜的到我們的字
: 看久了就習慣了
要不是去對岸看文章和足球
懶的一直轉繁體
嗯 真的要看很久才會習慣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.161.102
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: jerrylin (風翔萬里) 看板: CrossStrait
標題: Re: [閒聊] 不知道各位對簡繁體的感覺
時間: Sun Apr 18 02:35:17 2004
※ 引述《onedollar (煩惱啊)》之銘言:
: ※ 引述《FlyinDeath (死之舞)》之銘言:
: : 會繁體字的話,簡體字用猜的大概也知道是什麼意思吧
: 講是這麼講
: 但是其實簡體有的真的簡的蠻多的
: 簡體字好像也有分階段性的
: 到後面真的簡的有點誇張
: 反而是認識的大陸人說他們猜的到我們的字
想學的人自然就會學啦 不需要搞這麼複雜吧...
日文英文不也都有人在學 日文還有平假名片假名呢
這不需要強迫吧 反正適者生存 哪種語言用的多自然就變主流.
: : 看久了就習慣了
: 要不是去對岸看文章和足球
: 懶的一直轉繁體
: 嗯 真的要看很久才會習慣
網路小說看個幾本就習慣了 :P
--
我可以讓你投到兩好球 但我不會讓你投出三振!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.61.156.151
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: nolonger21 (相信台灣堅持改革) 看板: CrossStrait
標題: Re: [閒聊] 不知道各位對簡繁體的感覺
時間: Sun Apr 18 03:09:21 2004
※ 引述《FlyinDeath (死之舞)》之銘言:
: ※ 引述《sizuku2 (老天下冰雹吧)》之銘言:
: : ^^^^^像這種完全不同意義。只是因為音同就拿來代替的字
: : 我是怎麼看都看不下去。原因不是簡不簡體的關係
: : 而是胡亂引用字義,這樣學國文幹嘛
: : 那不就跟我們的注音文、用微軟新注音不選字的小白一樣嗎?
: : 看了很傷眼耶
: http://140.111.1.22/mandr/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict
: &DocNum=147399&GraphicWord=yes&QueryString=%B4%E5
: 「游」是「遊」的古字
: 就跟「華」和「花」是一樣的....
中"花"人民共和國?
古字相同不代表現在也可以完全相通吧?
簡體字這樣亂改真的引來蠻多困擾的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.145.50
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: licell (三十而) 看板: CrossStrait
標題: Re: [閒聊] 不知道各位對簡繁體的感覺
時間: Sun Apr 18 07:03:49 2004
※ 引述《nolonger21 (相信台灣堅持改革)》之銘言:
: ※ 引述《FlyinDeath (死之舞)》之銘言:
: : http://140.111.1.22/mandr/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict
: : &DocNum=147399&GraphicWord=yes&QueryString=%B4%E5
: : 「游」是「遊」的古字
: : 就跟「華」和「花」是一樣的....
: 中"花"人民共和國?
: 古字相同不代表現在也可以完全相通吧?
: 簡體字這樣亂改真的引來蠻多困擾的
字體的演化有簡化有繁化
也會因為古書在抄錄時的失誤,產生許多異體字
不過,字體的繁化,新字的創造,往往是在為了給某個意義下更精確的定義
如上面所提出的「花」與「華」
古字確實是通用,不過在近代已經各自具有不同的意義
這是為了文字的精確
游從水,遊從行,雖然搭船去旅行的話,游倒也適用
不過在大多數的情況下,望字生義,哪個部首合理,又是為什麼要有這樣的分化
應該並不是件很難理解的事吧
其實我個人對部首的簡化,如那個言,並沒什麼意見
如簡體字的「陰」「陽」
在最初的訝異之後,看了更是可以發出會心一笑,覺得這兩個字改的很妙
不過對於同音的字就通通混在一起用,意見很大
中國字的部首是幹麼用的?
中國字的部首,就相當於英文的字根,是提供關聯性用的
比方說,英文中有sol這個字根時,通常這個字會和太陽有關
這是源自於...呃...希臘還是羅馬神話的太陽神拉丁文名
髮鬚鬍
認識這三個字的人,要是看到有相同部首的字,就算不知該字的意思
也可以推測出該字是與體毛有關的字
發須胡
這三個字能讓人有什麼聯想嗎?
至於文字的精確與模糊孰優孰劣,其實也很難說
不過呢,從英文(表音)日文(外來語或自創字,通常也都是用表音的片假名來拼)
每年都要收一些新字到字典中的現實來看
從歷史上的演變來看,當文明日趨複雜後,文字一向是朝精確化演變的
在這當中,有一個例外狀況,就是從表音轉變到表意的過度時期
例如蘇美人的楔形文字就是,在簡化筆劃的同時,也拿同音字來代表不同的意義
但是當它完全變成表音文字時,一樣是朝精確化的方向演化
新字彙會隨著時代推進而不斷增加
(至於隸篆轉楷,改變的是字型筆劃,但是在表意上,基本上仍然是朝精確演化)
而文字的模糊,通常只有在藝術創作方面比較會需要
最後,回到簡繁之爭的原點
如果我沒記錯,這個爭執的起點,應該是從
大陸網友說台灣不認祖宗,台灣網友反駁大陸文革簡字才叫數典忘祖
開始的
很遺憾的,至少在「現有」的簡體字方面,我是同意後者的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.129.198.183
※ 編輯: licell 來自: 202.129.198.183 (04/18 07:18)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: cavabien (自由) 看板: CrossStrait
標題: Re: [閒聊] 不知道各位對簡繁體的感覺
時間: Sun Apr 18 20:36:19 2004
※ 引述《SovietUnion (我姓蘇,名維埃)》之銘言:
: 寫起來省事,有什麼不好哇?
寫起來省事沒什麼不好
但是同音字亂用就很不好
沒有根據的亂造字也很糟糕
這就是我對簡體字反感的理由
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.144.42