精華區beta CrossStrait 關於我們 聯絡資訊
我來這個板遇到P兄以後 一再享受到幫他上課的樂趣 在此向他致謝 當然 我也必須再提醒他 要反駁我可以 請拿出點硬碰硬的實學 ※ 引述《ptttaiwan (ptt)》之銘言: : 意思基本是一樣的 : 這是常用的表達方式 : 比如:中國人喜歡吃米飯,美國人喜歡吃牛奶麵包 唉 這就是刻板印象(stereotypes)常見的公式 『全稱肯定』(universal affirmative)嘛 不過這一句話因為基本上大致無誤(例外較少) 而且不涉及『善惡』(重點喔 這裡) 所以可以使用全稱肯定不致於有太多誤差 現在我貼一下閣下前面某篇文章的原文 : 用台灣人的話講,你吃香港米和香港水,你就是香港人。 : 不認同生你養你的土地,你就是港奸。 中華民國的國民立場相當多元 上述的用語 所透露出的立場 明顯是深綠中的某些人 這些人佔少數喔 大致三至四成 請問一下 在這種情形下 你使用universal affirmative 難道不會有誤差嗎 另外五到六成的人當然會跟你抗議 第二 這個句子有涉及到道德善惡的判斷 不只是句子語意本身 連相信這種句子的人 本身都帶有相當程度的族群歧視 這顯然已經大大涉及到『善惡』了 在這種情形下 另外五到六成的人 會不會跟你抗議? : 這是很常見的表達。 是啊 是很常見 但是不一定是好的論述方式喔 : 但很顯然,這裡的中國人和美國人都是等同於部分,因為不可能所有美國人都吃牛奶麵包 : 比如華裔美國人很可能飲食習慣和中國人沒什麼不同。 : 但我們還是認可這種表達方式。 我剛說過了 這種句子所呈現出的刻板印象 還不致於與真相差太多 所以我們姑且用之 : 這叫做語境。 還『語境』哩 我建議您去翻翻語言學大師Bakhtin的書 再來跟我談 我可以幫你上一課 看看什麼叫『視覺剩域』 『語境』 『眾聲喧嘩』 OK? 對岸有出他的全集喔 加油 好嗎? : 授課結束。 你應該感謝我每次都那麼認真跟你聊天 下次換你給我點東西了 -- 每因前事知新事 不薄今人愛古人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.161.45.166 ※ 編輯: assistking 來自: 118.161.45.166 (05/06 16:49)
baboosh:開始嘴泡了 218.71.141.5 05/06 16:52
assistking:還好啦 他給我很多樂趣 118.161.45.166 05/06 16:56
assistking:我會衡量下手的力道啦 哈哈 118.161.45.166 05/06 17:13