精華區beta CrossStrait 關於我們 聯絡資訊
“支那”一詞的變遷,蠻有意思,找到一篇網摘文章,與南岸網友共讀 原文鏈接:http://history.people.com.cn/n/2015/0602/c372327-27093355.html 以下原文: 本文摘自《不忍面對的真相:近代史的30個疑問》,作者:馮學榮,九州出版社2015年 5月出版,授權刊載 比日本人稱呼中國為“支那”更早的,是一個唐代的中國人,他就是我們所熟知的“唐 僧”——玄奘法師。 玄奘法師在其口述的著作《大唐西域記》里面,記載了拘摩羅王和玄奘法師的一番對話 如下: 拘摩羅王:“自何國來,將何所欲?” 玄奘法師:“從大唐國來,請求佛法。” 拘摩羅王:“大唐國在何方?經途所日,去斯遠近?” 玄奘法師:“當此東北數萬余里,印度所謂摩訶至那國是也。” 這段文獻翻譯成現代漢語,是以下的意思: 拘摩羅王:“你是從哪個國家來的?來我們這里干什么?” 玄奘法師:“我從大唐國來,是來求佛經的。” 拘摩羅王:“大唐國在哪里?要走多少天?有多遠的路程?” 玄奘法師:“往東北方向走幾萬里路,印度叫支那的,就是指的大唐。” 玄奘法師所說的,只不過是一個事實,古印度將大唐國稱呼為“至那”“支那”“脂那 ”。 這個故事發生的時間,是在唐朝。當時的唐朝,是日本崇拜和學習的對象。 于是,從唐朝開始,一些日本僧人就開始在文獻中,稱呼大唐國為“支那”。那時的日 本,不但對大唐絲毫沒有惡意,而且還相當地仰慕大唐。 唐朝時代的日本僧人,為什么稱呼大唐為“支那”呢?因為當時的日本僧人和唐僧(玄 奘)所讀的,是同一批梵文佛經。古印度人將中國稱為“支那”,唐僧也跟著學,于是 ,日本僧人也跟著學。 可見,“支那”一詞,從其誕生的最初來看,其實并沒有歧視、侮辱、蔑視中國人的意 思。 “支那”一詞在日本進一步的推廣,是從江戶時代(17世紀初)起,當時的中國,處于 明朝時期。 那么在明朝的時候,日本為什么不稱中國為“中國”,而是沿襲舊稱,繼續稱呼中國為 “支那”呢? 因為,日本要避免混淆。 在明朝以前,“中國”這個名詞,并不常用。當時大明國的周邊小國,都知道“大明國 ”“大明”,而不知道“中國”。也就是說,在當年明代的時候,“中國”這個國家名 稱,在國際上其實是不常用的。 反而是在日本,有一個地方名叫“中國”——日本本州島西部的“山陽道”“山陰道” 兩個地區,在日語中,合稱“中國地方”,也簡稱“中國”。 因此,如果把大明國稱為“中國”,則在日本國內必然會造成混淆。所以,日本從明朝 開始,舉國上下就習慣了稱呼大明國為“支那”,而不叫“中國”,為的是與日本國內 的“中國地方”區別開來。 直到后來抗戰勝利,日本迫于戰勝國——中國的壓力,才普及了“中國”的稱呼,并開 始遷就中國,將日本的“中國地方”改稱“山陽地方”“山陰地方”。 盡管如此,由于歷史的慣性是如此之大,直至今日,仍然有不少日本人將日本的“山陽 地方”和“山陰地方”稱為“中國地方”,所以有時候在日本談“中國”,仍然會產生 歧義。 事實上,將中國稱呼為“支那”的,遠不止日本一國,至少還有以下國家的語言中,都 稱呼中國為“支那”,如泰語、法語、馬來語、德語等等。更有甚者,俄語更是將中國 稱呼為“契丹”,至今仍是如此。 在中國的歷史上,將中國稱呼為“支那”的,也不僅僅是日本人。在中國,大量的漢民 族英雄和成功人士,都曾經將中國稱呼為“支那”。下面舉一些例子。 中國皇帝唐玄宗,寫過一篇名叫《題梵書》的詩: 鶴立蛇形勢未休, 五天文字鬼神愁。 支那弟子無言語, 穿耳胡僧笑點頭。 可見,咱們這大唐朝的堂堂皇帝,也把自己的國家叫作“支那”。 梁啟超在他所著的《戌戍政變記》里面,也有這樣一段話:“我支那四千余年之大夢之 喚醒,實自甲午戰敗,割臺灣償二百兆以后始也。” 梁啟超不但把自己的祖國叫作“支那”,而且還加了個“我”字——“我支那”。 還有更瘋的。章太炎寫過一篇《正疆論》,他說:“以支那與日本較,則吾親支那;以 日本與滿洲較,則吾寧親日本。” 章太炎這段話,是什么意思呢?他說:拿支那和日本來選擇,我親近支那;但是如果拿 日本和清朝來選擇,那么我寧愿親近日本! 可見,“章瘋子”不但稱自己的祖國為“支那”,而且還高聲唱道:“日本比清朝還要 親”。 還有,中國近代知名學者嚴復,曾經將亞當?斯密的《國富論》翻譯成《原富》,他是這 樣翻譯的:“埃及、印度、支那三古國皆有海禁,以內地市場已廣,不愿有外交致窺伺 。然而是三國,皆古盛而今衰。” 很清楚,嚴復也將自己的偉大祖國——中國稱呼為“支那”。 “國父”孫中山,也寫過一篇名為《支那保全分割合論》的文章。事實上在浩如煙海的 史料中,孫中山遠遠不止一次稱呼中國為“支那”。 辛亥巾幗英雄秋瑾,寫過一篇叫作《支那逐魔歌》的詩歌,也把中國叫作“支那”。該 詩行文如下: 四鄰環繞欲逐逐, 失權割地無時止, 這等人兒還昏昏, 如夢如醉如半死。 吁嗟乎! 我國精華漸枯竭, 奈何尚不振衣起? 無心無肝無腦筋, 支那大魔首推此。 還有,康有為流亡印度期間,他的女兒康同璧,從中國步行到印度去找她老爸。西游成 功之后,她寫詩自夸,夸自己是一個了不起的“支那人”: 舍衛山河歷劫塵, 布金壞殿數三巡。 若論女士西游者, 我是支那第一人。 再舉一個例子,詩人聞一多寫過一首名為《我是中國人》的詩,在這首詩中,聞一多多 次高呼“我是支那人”。現摘錄如下: 我是中國人,我是支那人, 我是黃帝的神明血胤; 我是地球上最高處來的, 帕米爾便是我的原籍。 我的種族是一條大河, 我們流下了昆侖山坡, 我們流過了亞洲大陸, 我們流出了優美的風俗。 偉大的民族,偉大的民族! …… 我們是四萬萬不滅的明星; 我們的位置永遠注定。 偉大的民族!偉大的民族! 我是東方文化的鼻祖; 我的生命是世界的生命。 我是中國人,我是支那人! 這還不算呢,魯迅的好友許壽裳,在其回憶錄性質著作《我所認識的魯迅》里面,記錄 了魯迅的一段往事: 魯迅在日本住旅館,要登記姓名、籍貫。魯迅寫下:周樹人。但是籍貫卻不能寫中國。 因為日本的山陽地區也叫中國,如果魯迅寫中國,會造成混淆,結果魯迅寫下“支那” 兩個字。不料,日本旅館店主見是清國人,認為是貴客,免費給魯迅升級了房間。 許壽裳作為日本留學生和魯迅是知心好友,他的這一段回憶,說明了以下幾個問題: 1.在近代史上的日本,說“中國”二字,的確會造成混淆。 2.魯迅稱呼自己的祖國為“支那”,毫不以此為恥辱。 3.魯迅自稱是“支那”人之后,不但沒有受到日本人的歧視,反而還因此被日本人視為 貴客,免費給升級了客房規格。 那么既然如此,為什么“支那”一詞在近代史上,會被視為一個侮辱性質的詞語呢?其 實是因為自從甲午戰爭以來日本對中國的殖民侵略,在中國民間催生了一股強大的反日 、仇日思想,在這種思想的影響之下,中日兩國之間任何的事情,都變得十分敏感。“ 支那”一詞,也就難免成為眾矢之的了。 與此同時,我們也不能否認一個客觀的事實,在近代史上,部分日本人的確歧視中國人 ,這種歧視是客觀存在的,在史料里也是有跡可尋的,在這種歷史背景之下,“支那” 這個原本是中性的詞語,也就不可避免地沾染上“侮辱”的色彩了。 這個邏輯用一個加法算式來演示,是這樣的: 日本人歧視中國人+日本人稱中國為“支那”=“支那”是侮辱詞 我們從這個等式里可以看出來,“支那”稱呼本身并不是問題,“歧視”才是問題的所 在。因此,我們這個算式再簡化一點,是這樣的: 叫人“支那”≠“支那”是侮辱詞 歧視人+叫人“支那”=“支那”是侮辱詞 也就是說,在民國時期中日關系惡化之前,日本稱中國為“支那”,當時的中國人不但 不在意這個,而且還跟著這樣叫。但是中日關系惡化之后,“支那”這個稱呼就成為一 個問題了。當時民族自尊心較強的國民意識到,日本人歧視我們中國人,因而,“支那 ”這個詞就成為了一個帶有侮辱性質的詞語了。 這就是“支那”一詞的歷史由來,以及它的含義演變的過程。 =========== 上文為一家之說,本人沒能力考證。僅供有興趣的人參考。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.73.151.68 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CrossStrait/M.1469703815.A.698.html ※ 編輯: ianwoo (124.73.151.68), 07/28/2016 19:06:10
AVENTCHILD: 学到了,下堂课可以介绍贱畜的典故~ 183.35.52.39 07/28 19:16