→ hsnu987:魔力小馬很好看喔 我也愛看^^ 推 210.202.66.41 12/07
[email protected] (無) 的大作中提到: 】
: 漫畫(comic) .... 大陸那邊也這麼叫嗎?
: 台灣這邊幾乎都流行日本作家的漫畫 一部份的香港漫畫
: 當然也有少數幾個在狹縫中求生存的台灣漫畫家
: 日本漫畫在台灣很紅唷
: 從以前的 城市獵人 北鬥神拳 聖鬥士星矢 七龍珠 灌籃高手
: 到現在的 獵人 火影忍者 海賊王 遊戲王 等等
: 不知道大陸那邊是不是也看這些漫畫 又漫畫名稱翻譯一樣嗎?
--
不成功﹐便成仁。
※ 來源:‧BBS 水木清華站 smth.org‧[FROM: 166.111.162.234]
大陸正版漫畫很少(除了最近的極少數如“柯南”等之外)
基本上市面上99%(以前是100%)被盜版漫畫所佔據
所以沒有自己的翻譯﹐但是我們常常是香港台灣的都看
所以一個漫畫我們知道好幾個名字﹐也算是我們的特色吧
大陸好像是女生看漫畫的比較多﹐所以各種評論少女漫畫佔優勢
說實話我們最羨慕的就是台灣可以引進那麼多正版漫畫動畫
還有各種CD、原畫集、模型、drama、各種周邊
說實話﹐看的雖然是日本漫畫﹐
可是盜的其實是台灣的版啊﹐說起來有點不好意思
可是正版實在是太少了﹗
而且即使盜版在發達﹐我們也不能像在台灣一樣去影院看柯南啊
每次台灣那邊柯南劇場版一上映﹐我們就估計快能看著盜版了
唉﹐我們也不想這樣﹗
另有一個問題﹐
為什麼台灣人翻譯漫畫的時候總喜歡給日本人重新取一個中國名字
足球小將(大空翼的那個)還有潮與虎(魔力小馬)都是這樣
結果有些人就為這個去看香港版了
是不是台灣對外國人名一定要這樣徹底“漢化”呀﹖
【 在