→ tenshon:多謝賜教 推 140.113.93.73 12/08
※ 引述《tenshon (人生多無奈)》之銘言:
: ※ 引述《nanashi (名無的發言者)》之銘言:
: : 台語怎麼會沒有文字?
: : 台語或閩南方言的文字就是漢文啊!
: : 因為河洛人本來就是漢族啊!
: 我的意思是 我不曉得有哪種文字是本身就代表台語
: 使用中文字去表示台語 但字的本身和台語的意思不一定一樣
: 比如說 我和你
: 在台語文學上會使用 我甲你 來表示
: 但是"甲"在中文的意思並不是"和"
那是我誤會你的意思了....
不過這個是口語假借,你假如是一般的文章的確是可以用台語原封不動地唸出來
: : 漢字有不是只能用普通話唸,就算日本也有漢文,
: : 明治時代日本知識份子大都還有漢學術養,
: : 他們也是用日語唸漢文啊!
: 這個我就不清楚了@@"
: 我想請問你一下
: 日本的漢文 那個字的本身和該漢字的原意是否相似
: 或是有引申意之類的
: 感覺上好像蠻好玩的^^
日文的漢文,用中文唸意思完全相通...
比方說
「慶應戊辰春。君率大兵而東下。人心鼎沸。市民荷擔。我憂之。寄一書於屯營。
君容之。更下令戒兵士驕傲。不使府下百万生靈塗炭。是何等襟懷。何等信義。
今君逝矣。偶見往時所書之詩。氣韻高爽。筆墨淋漓。
恍如視其平生。欽慕之情不能自止。刻石以為記念碑。嗚呼君能知我。
而知君亦莫若我。地下若有知。
其將掀髯一笑乎。」
這個是勝海舟獻給西鄉隆盛的紀念碑文,
寫的是有關於戊辰戰爭時江戶城無血開城的事蹟
相不相信?這篇漢文可以用日語唸出來....
*****
扯遠了,我想就此打住,要不然在這裡連日文都要出來了,不是好事吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.176.197