※ 引述《[email protected] (^^)》之銘言:
: 【 在 cranen (lulu~~~~~鴕鳥) 的大作中提到: 】
: : 我也是小時侯特痛恨寫毛筆字﹐不過現在後悔了:(
: : 尤其去年在澳洲學習的時候﹐我們的mentor邀請我們去他家玩﹐
: : 然後跟我們炫耀他的日本朋友送他的字﹐還說很喜歡日本書法﹐很美﹐
: : 我當時的感覺是鼻子都快氣歪了﹐他居然不知道有中國書法﹗
: 說到這個貼篇台灣聯合報副刊的文章....
: 前陣子在我們的BBS上也轉載得很火的
: 我看了之後也決定有時間要來好好練練書法^^
: 【文╱樑秀華】
: 出國在外﹐總有些場合﹐你會被期待展現出自己的文化特色﹐
: 有個一技在身﹐絕對錯不了﹗
: 學了一年多法文之後﹐興起到法國遊學的念頭﹐法文老師問我:
: 「你會打太極拳嗎﹖」
: 「不會耶。」
: 「你會寫書法嗎﹖」
: 「很難看。」
: 法文老師皺著眉頭再問我:
: 「你會做鍋貼嗎﹖」
: 我很無辜的搖搖頭。我是要到法國遊學﹐為什麼要會打太極拳、寫書法、做鍋貼呢﹖「在
: 法國生活可要花很多錢的﹗」他說。
: 我的法文老師在台灣已經待了六年﹐中文說得很流利﹐根據他的觀察﹐在法國想要靠教中
: 文糊口並不容易﹐倒是有不少人想要學太極拳、書法﹐或者是賣鍋貼﹐鐵定賺得到法國人
: 的錢。
: 不過﹐這應該在我上法文課的第一天就要告訴我的呀﹐出發前才耳提面命﹐就算要臨時抱
: 佛腳﹐怎麼來得及呀﹗
: 法文老師說的話﹐在我到法國兩個月後﹐逐漸得到印証。
: 我在法國不隻一次被問到是否會打太極拳﹐當對方知道我不會之後﹐總是很不可置信的說
: :「不是華人都會打太極拳嗎﹖」這樣的刻板印象﹐就像我們覺得法國人很浪漫一樣﹐既
: 粗淺卻又根深柢固﹗
: 說到書法﹐法國人很喜歡問:「我的中文名字應該要怎麼寫﹖」如果你當場揮毫贈字﹐保
: 証對方會感動到不行。
: 就這樣﹐我被趕鴨子上架般﹐在大小不同的公開場合﹐即席為法國人翻譯、書寫姓名﹐偶
: 爾還賣弄一點文字學的象形字﹐粗淺的解釋中國字由來﹐法國人聽得興味盎然﹐我則心虛
: 汗顏得很。
: 想我當初雖是中文系科班出身﹐但書法課隻為交差應付了事﹔文字、聲韻、訓詁學更隻求
: 低空飛過﹐如今悔不當初。
: 在法國﹐到過中國餐廳的台灣人一定都同意﹐法國人吃得津津有味的中國菜﹐真的不如我
: 們夜市裡的任何一樣小吃﹐更別提中國餐館裡賣的水餃或燒賣﹐那種像用太白粉或地瓜粉
: 做成的水餃皮﹐吃在嘴裡面黏搭搭的餃子﹐真是有辱中華面食的美名﹐難怪我的法文老師
: 不斷嚷嚷要回法國賣鍋貼呢﹗
: 其實﹐出國留學或遊學﹐一技在身﹐不論是書法、太極拳、中國結、篆刻﹐或是會做一點
: 中國菜、泡一杯好茶﹐不一定是為了打工賺錢或者是開班授徒﹐卻一定可以幫助自己拓展
: 生活圈﹐豐富自己的留學生活。
: 因為總有些場合﹐你會被期待呈現一些自己的文化和地方特色﹐這些無論是生活、飲食或
: 是人文的部分﹐都可以讓外國人驚艷﹐讓自己增色。
: 你想出國嗎﹖如果是你﹐你會選擇哪一樣來表現自己呢﹖
: 【2003/10/26 聯合報】
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.120.224.164
太極...複習一下就好
書法...練過顏體上段
鍋貼...嘿嘿-煮東西對我來說跟吃東西沒太大差異
嗯...有空該修法文了