精華區beta Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《oceanwild (我愛諭雅~~~~~~)》之銘言: : 我看到這些 : 這些真的是這樣嗎? : 不會影響你們去看電影的慾望嗎?? : 我看到片名就不想去看了... : 英譯:TOMB RAIDER : 台灣:古墓奇兵 vs 大陸:俏妞探索文化寶藏 ^^^^^^^^ : 英譯:HALF-LIFE : 台灣:戰慄時空 vs 大陸:半條命 ^^^^^^^^ : 英譯:AGE OF EMPIRES : 台灣:世紀帝國 vs 大陸:帝國主義之鬥爭 ^^^^^^^^ : 英譯:HOME WORLD : 台灣:萬艦齊發 vs 大陸:四海一家 未知 : 英譯:RAINBOW SIX : 台灣:藍波第6集 vs 大陸:超強力鬥士 未知 : 英譯:SYSTEM SHOCK : 台灣:網路奇兵 vs 大陸:系統休克 ^^^^^^^^^^ : 英譯:ROCKMAN : 台灣:洛克人 vs 大陸:石頭人 ^^^^^^^^ : 英譯:Baby : 台灣:我不笨所以我有話要說 vs 大陸:解決文化問題的快樂小寶貝 未知 : 英譯:101 : 台灣:一零一忠狗 vs 大陸:一零一隻黑白斑點狗 ^^^^^^^^^^^^ : 英譯:American Pie : 台灣:美國派 vs 香港:美國處男 大部分是美國派 美國處男也有見到過 總之 這些影片裡面大多數的大陸譯名都是鬼扯啦 >< 大陸開放好幾十年了 譯成這個樣子怎麼可能 = = -- 我狠自己。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.228.108.65