※ 引述《oceanwild (我愛諭雅~~~~~~)》之銘言:
: 我看到這些
: 這些真的是這樣嗎?
: 不會影響你們去看電影的慾望嗎??
: 我看到片名就不想去看了...
: 英譯:TOMB RAIDER
: 台灣:古墓奇兵 vs 大陸:俏妞探索文化寶藏
^^^^^^^^
: 英譯:HALF-LIFE
: 台灣:戰慄時空 vs 大陸:半條命
^^^^^^^^
: 英譯:AGE OF EMPIRES
: 台灣:世紀帝國 vs 大陸:帝國主義之鬥爭
^^^^^^^^
: 英譯:HOME WORLD
: 台灣:萬艦齊發 vs 大陸:四海一家
未知
: 英譯:RAINBOW SIX
: 台灣:藍波第6集 vs 大陸:超強力鬥士
未知
: 英譯:SYSTEM SHOCK
: 台灣:網路奇兵 vs 大陸:系統休克
^^^^^^^^^^
: 英譯:ROCKMAN
: 台灣:洛克人 vs 大陸:石頭人
^^^^^^^^
: 英譯:Baby
: 台灣:我不笨所以我有話要說 vs 大陸:解決文化問題的快樂小寶貝
未知
: 英譯:101
: 台灣:一零一忠狗 vs 大陸:一零一隻黑白斑點狗
^^^^^^^^^^^^
: 英譯:American Pie
: 台灣:美國派 vs 香港:美國處男
大部分是美國派 美國處男也有見到過
總之 這些影片裡面大多數的大陸譯名都是鬼扯啦 ><
大陸開放好幾十年了 譯成這個樣子怎麼可能 = =
--
我狠自己。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.228.108.65