作者jinzlover (jinz)
看板Cross_Life
標題Re: [問題] 你們真的很討厭楊承琳嗎?
時間Mon Jul 30 03:24:42 2007
※ 引述《koreayo (tvtv)》之銘言:
: 我看新聞報導 似乎 連她所主演的影片 都不希望在電視上播出
: 好像是覺得她親日
: 她之前也有去北京道歉 還是沒用啊?
呵呵,這是今天水木社區十大話題裡面排第一的帖子
發信人: yyas (o□$□□□□ ), 信區: NewExpress
標 題: 楊丞琳,今天我們不提“抗戰才八年”!來算算其它的帳吧
發信站: 水木社區 (Sun Jul 29 22:35:26 2007), 站內
楊丞琳污辱內地人、造謠內地言論集合貼:
一、污辱性言論:
1、最“著名”的話:內地穿睡衣的都是有錢人。
2、她對吳宗憲說:“你以後不準待內地太久!”
“你是不知道大陸的人有多土!”
3、阿雅問到大陸學變臉的那位先生學這個花了多少錢,那個人回答說花了一百萬,
阿雅說花這多麼錢學這個值得嗎?學這個是為了什麼?楊丞琳一臉的鄙夷說:“結果暀ꌊ是為了錢!” 阿雅瞪了她一眼。
二、造謠性言論:
1、造謠內地把超人譯成“超俠”,以此來說內地人很可笑
楊丞琳問憲哥知道“蜘蛛人”在大陸是怎麼翻譯的嗎?憲哥說“蜘蛛俠”啊,楊丞琳
接著問那知道“超人” 是怎麼翻譯的嗎?超俠啊,好土也, 哈哈哈。”@
楊:“你們知道蜘蛛人這部電影在大..啊..,內地叫什麼嗎?”(注:想說大陸,又
想說內地最後決定說內地)
楊:“蜘蛛俠,呵呵俠客的俠”(笑~~)
吳:“ok啊,蜘蛛俠就蜘蛛俠啊”
楊:“你不覺得蜘蛛俠很好笑嗎?”(又笑)
吳:“超人在大陸叫什麼你知道嗎?”
楊:“超俠啊”
吳:“哪那麼俠啊,就叫超人啦”(邊笑邊說)
此時全場皆笑
2、認為內地把某外國大片名翻譯成“明天”可笑
造謠完超俠後她又說:“大陸的人說明天的以後叫‘後天’, 好好笑哦!”
楊:“你們知不知道明天過後在大陸叫什麼?”
“叫後天,好好笑啊”
三、哈日:
1、曾在節目後期,楊丞琳與一日法混血的嘉賓愉快的交談,並大肆宣揚自己的親
日觀點!!她對一個日法混血兒的嘉賓說:“哇,好酷哦! ”
2、曾說: “我前生一定是個日本人!穿和服走在雪裡的感覺最高貴!”
3、她“教育”大家道:“日本的東西我們都要學!”
4、“日本的米香得不得了了!”
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.99.222.55
※ 編輯: jinzlover 來自: 211.99.222.55 (07/30 03:25)
推 mchuang11:最後一名是真的嗎 XD 69.5.156.31 07/30 03:37
→ mchuang11:沒有聽說過嗎 69.5.156.31 07/30 03:38
推 phoebeco:我覺得她這人整個就一文盲的感覺,特傻 221.237.118.9 07/30 12:42