※ 引述《jinzlover (jinz)》之銘言:
: ※ 引述《koreayo (tvtv)》之銘言:
: : 我看新聞報導 似乎 連她所主演的影片 都不希望在電視上播出
: : 好像是覺得她親日
: : 她之前也有去北京道歉 還是沒用啊?
: 呵呵,這是今天水木社區十大話題裡面排第一的帖子
: 發信人: yyas (o□$□□□□ ), 信區: NewExpress
: 標 題: 楊丞琳,今天我們不提“抗戰才八年”!來算算其它的帳吧
: 發信站: 水木社區 (Sun Jul 29 22:35:26 2007), 站內
: 楊丞琳污辱內地人、造謠內地言論集合貼:
: 一、污辱性言論:
: 1、最“著名”的話:內地穿睡衣的都是有錢人。
: 2、她對吳宗憲說:“你以後不準待內地太久!”
: “你是不知道大陸的人有多土!”
: 3、阿雅問到大陸學變臉的那位先生學這個花了多少錢,那個人回答說花了一百萬,
: 阿雅說花這多麼錢學這個值得嗎?學這個是為了什麼?楊丞琳一臉的鄙夷說:“結果暀ꌊ: 是為了錢!” 阿雅瞪了她一眼。
: 二、造謠性言論:
: 1、造謠內地把超人譯成“超俠”,以此來說內地人很可笑
: 楊丞琳問憲哥知道“蜘蛛人”在大陸是怎麼翻譯的嗎?憲哥說“蜘蛛俠”啊,楊丞琳
: 接著問那知道“超人” 是怎麼翻譯的嗎?超俠啊,好土也, 哈哈哈。”@
:
: 楊:“你們知道蜘蛛人這部電影在大..啊..,內地叫什麼嗎?”(注:想說大陸,又
: 想說內地最後決定說內地)
: 楊:“蜘蛛俠,呵呵俠客的俠”(笑~~)
: 吳:“ok啊,蜘蛛俠就蜘蛛俠啊”
: 楊:“你不覺得蜘蛛俠很好笑嗎?”(又笑)
: 吳:“超人在大陸叫什麼你知道嗎?”
: 楊:“超俠啊”
: 吳:“哪那麼俠啊,就叫超人啦”(邊笑邊說)
: 此時全場皆笑
: 2、認為內地把某外國大片名翻譯成“明天”可笑
: 造謠完超俠後她又說:“大陸的人說明天的以後叫‘後天’, 好好笑哦!”
: 楊:“你們知不知道明天過後在大陸叫什麼?”
: “叫後天,好好笑啊”
:
: 三、哈日:
: 1、曾在節目後期,楊丞琳與一日法混血的嘉賓愉快的交談,並大肆宣揚自己的親
: 日觀點!!她對一個日法混血兒的嘉賓說:“哇,好酷哦! ”
: 2、曾說: “我前生一定是個日本人!穿和服走在雪裡的感覺最高貴!”
: 3、她“教育”大家道:“日本的東西我們都要學!”
: 4、“日本的米香得不得了了!”
--
十一寇:李文忠、林濁水、洪奇昌、段宜康、沈發惠、蔡其昌、
林樹山、郭正亮、鄭運鵬、羅文嘉、沈富雄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.76.32.38
比較有趣的是...
討論起電影翻譯 還有"the day after tomorrow"這的翻譯 又討論到冰河期
450篇左右