精華區beta Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《gunking (guest)》之銘言: : 常看到大陸網友貼 ft rt qt ....... : 我只知道ft是昏倒 faint : 請問rt qt .....是什麼意思?? : 還有沒有其他的英文簡寫呢?? rt不是英文簡寫,是漢語拼音簡寫,"如題"的意思 此類的簡寫太多,而且用的很混亂,就像台灣的注音文 很多簡寫都是作者隨性的,所以即使是大陸人也未必懂 常見的,可以算已經被不少人接受的拼音和英文簡寫還有 cft=cmft comfort 安慰別人用 laf laugh ws 猥瑣 qz 搶整 bt 變態(這個比上面兩個用的多的多) rp 人品(同上面注釋) fq 憤青 rpwt 人品問題 tjjtds 彈雞雞彈到死(僅在部分論壇比較流行,譬如www.mopsite.com) 一時想不起太多 : 討論一下吧 : 要不然到大陸bbs都看不懂表達的意境 : 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.151.89.114
pcn:忘了說了,qt我不知道什麼意思 211.151.89.114 04/02
※ 編輯: pcn 來自: 211.151.89.114 (04/02 15:41)
yukiss:禁台灣的注音文 也應該禁中國的偽英語的拼音文 218.168.15.81 04/02
pcn:你說的沒錯 211.151.89.114 04/02
gigide:還有zt, 豬頭^_^218.186.179.142 04/02
squirrelspy:推tjjtds 219.80.134.91 04/05