精華區beta Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《scott0202 (史考特)》之銘言: : ※ 引述《[email protected] (隻能享受生活)》之銘言: : : 又來了﹐每次看到這些就惱火 : : 說話的時候都有情境的不是麼﹖ : : 中文字本身都有不少一字多音的 : : 什麼時候造成混淆過﹖ : 誰告訴你不會混淆?? : 精液,精義。 薏仁,藝人。 液:ye﹐義yi,發音不同不會混淆 : 只是這種混淆不是 "人工" 造成的,讀上下文可以辨識 : 殘體字讀上下文還不能辨識!! 上次就講啦,陳雲林,還是陳云林?? 陳雲林三個字在簡體是沒有混淆的﹐如果轉成繁體有混淆﹐那是 繁體的問題。 : 而且已經有一字多音的混淆,為什麼還要弄缺體字造成二次混淆?? : 你的邏輯學有問題,砍掉重練吧 : : 簡體字在大陸從來沒造成過混淆 : : 如果你學的不是簡體也沒在大陸的環境下用過簡體 : : 就請shut up吧 : 我在大陸待那麼久,缺體字就常常造成我精神混亂 : 我可以繼續 yell 嗎? 這是你個人能力問題﹐不是簡體字的問題。 不要拉不出shit就埋怨地球吸引力不夠。 : : 你舉的那些例子在大陸的實際生活從來不會混淆 : 所以,你不混淆,代表全中國13億人都不混淆 : 中國13億人都不下麵吃?? 下面吃這句台灣人得意洋洋的話﹐在大陸如果不是 精蟲上腦的話﹐是不會誤解的。 如果是精蟲上腦的話﹐給他火星文一樣會混淆﹐ 這不是簡體的問題﹐是某些人荷爾蒙分泌過量的問題。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.48.60.51
yelilidg:拉不出shit我用過 211.97.243.7 03/16 13:04
kanabo:又是個下定論的文章阿 都不用證據的 211.23.82.154 03/16 13:31