推 polyhedron:“餐”有二簡字的。同意簡體字是硬凹 134.102.113.7 08/02
推 Ciline:可我大陸朋友跟我說就是用這個"餐"字,沒有簡化 140.112.225.94 08/02
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: luosiwen (羅思文) 看板: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Tue Aug 2 04:41:13 2005
1,餐字的繁簡體都是餐,沒有改變。也沒有所謂二簡。
2,1949年前就有簡體字出現,事實上,從文字的創造之初,簡化字就有出現。
3,大陸政府的簡化字政策是:只記錄不創造。也就是只記錄民間常用簡化字,而不自己創造新的簡化字。
4,所謂繁體字,只不過是簡化的年代稍微有點久的簡體字而已。不信你去認認先秦時代的漢字,和繁體字區別實在太大。
5,用習慣了就不覺得難看了,實際上所謂美感,也就是個習慣問題。
※ 引述《Ciline (Ciline)》之銘言:
: ※ 引述《stacybaby (有時候我們都寂寞)》之銘言:
: : 印象最最最不好的就是簡體字的氾濫啦~~
: : 簡體字看起來就像斷手斷腳的正體字,整片的簡體字看起來就像正體字的屍塚,
: : 雖然我閱讀簡體字沒什麼障礙,但總覺得簡體字和大陸擁有的文化資產放在一起,
: : 是很弔詭也很好笑的。
: : 在天津的時候,刻印章的老伯伯說:簡體字寫起來比較方便。
: : 但事實上根本差不了幾劃。例如旅遊,大陸硬要寫成旅游-.-"筆劃才差一劃耶,
: : 真希望嘴硬的專家別再強詞奪理了。快點改簡歸正吧~
: 說到簡體字,我來說個我鬧的小笑話:)
: 我在湖北的時候,跟朋友坐公車到街上去
: 我看到路上有間店面的招牌寫著"村衣 60-100元起"
: 我就問我朋友,什麼是村衣啊﹖怎麼那麼貴,要賣到60到100啊﹖
: (我那時候心裡想的是,村衣應該是下田要穿的農服
: 但是那是一家時裝店,怎麼可能會賣農服呢﹖)
: 朋友抬頭一看,差點沒笑岔了氣
: 他說:「你豬頭啊﹖是"襯衣"啦,哪裡是什麼"村衣"﹖」
: 原來是我把衣字旁看成木字旁﹐而且我以前也沒看過"襯"的簡體字
: 對不懂簡體字的人來說,誰會知道一個衣字旁一個寸,是讀作"襯"啊﹖ @_@
: 我覺得簡體字根本是在硬凹,不按牌理出牌,該簡化的不簡,不該簡的偏要簡
: 比方說我看到餐廳的"餐"沒有簡化時,就覺得很納悶
: 這字筆劃那麼多,既然那麼愛用簡體字,這個字為什麼不簡化呢?
: 然後就像原PO說的,旅遊的遊寫成水字旁的游,有簡到哪裡去嗎?
: 有些字簡得莫名其妙,根本就差不了幾劃,但是卻大大破壞美感。
: 我個人是對簡體字非常反感,除了缺乏美感之外
: 很多字根本是為簡而簡,簡到不知所云,完全喪失詞彙原有的意思~~
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 166.111.18.89
推 polyhedron:二簡字現在廢除了﹐但在70年代末80年代初還是 134.102.112.94 08/02
→ polyhedron:在官方報紙用過一段時間的﹐“餐”的二簡字是 134.102.112.94 08/02
→ polyhedron:左上面一部分 134.102.112.94 08/02
推 polyhedron:簡化字“述而不作”﹐隨便找倆半文盲寫錯的字 134.102.112.94 08/02
→ polyhedron:都給當成規范字也算“述而不作”了﹖ 134.102.112.94 08/02
推 luosiwen:你也知道的,二簡字廢除了。 166.111.18.89 08/02
→ luosiwen:一簡字的原稿主要來源于王羲之的草書 166.111.18.89 08/02
→ luosiwen:其次取材于宋徽宗,不是隨便誰想簡都可以的 166.111.18.89 08/02
→ luosiwen:另外,大陸的簡體字推廣活動,最初是國民黨發起 166.111.18.89 08/02
→ luosiwen:簡化字的簡化原理是1922年錢玄同的方案 166.111.18.89 08/02
→ luosiwen:新加坡有簡化字502個,馬來有2200多個 166.111.18.89 08/02
→ luosiwen:泰國繁簡通用,日本有簡化字131個 166.111.18.89 08/02
→ luosiwen:為何就偏偏大陸的簡化字才受你們關心和攻擊呢:) 166.111.18.89 08/02
→ luosiwen:希望不要是因為意識形態影響了判斷力吧。 166.111.18.89 08/02
推 FlyinDeath:因為這裡是兩岸版,不是大馬版也不是日本版218.162.233.127 08/02
推 polyhedron:我可是北京人。。。 134.102.113.21 08/02
推 herryking:他們沒有攻擊, 只是不習慣而已,赫赫我在大陸 210.77.84.147 08/02
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: warmlight (VIER LETZTE LIEDER) 看板: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Tue Aug 2 09:13:07 2005
※ 引述《luosiwen (羅思文)》之銘言:
: 1,餐字的繁簡體都是餐,沒有改變。也沒有所謂二簡。
: 2,1949年前就有簡體字出現,事實上,從文字的創造之初,簡化字就有出現。
: 3,大陸政府的簡化字政策是:只記錄不創造。也就是只記錄民間常用簡化字,而不自己創造新的簡化字。
咦
那我好奇的問一下
那個葉子的葉
也是民間常用簡化字嗎?
: 4,所謂繁體字,只不過是簡化的年代稍微有點久的簡體字而已。不信你去認認先秦時代的漢字,和繁體字區別實在太大。
: 5,用習慣了就不覺得難看了,實際上所謂美感,也就是個習慣問題。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.190.21
推 aminitum:當年記得還有把"器"寫成橫過來的"日"的. 也頗 68.32.171.136 08/02
→ aminitum:為流行過. 後來被禁止了... 68.32.171.136 08/02
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: pstango (pp) 看板: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Tue Aug 2 10:09:39 2005
※ 引述《luosiwen (羅思文)》之銘言:
: 1,餐字的繁簡體都是餐,沒有改變。也沒有所謂二簡。
: 2,1949年前就有簡體字出現,事實上,從文字的創造之初,簡化字就有出現。
我認為文字創造之初已經是最簡的形式,所以沒有造字之初就有繁簡兩種寫法問題
漢字的發展,乍看之下有越來越簡的的趨勢(小篆省簡大篆)
事實上卻是越來越繁
: 3,大陸政府的簡化字政策是:只記錄不創造。也就是只記錄民間常用簡化字,而不
: 自己創造新的簡化字。
有些字根本就是甲骨文,像塵(簡體為上小下土)
有些字可能尚失單獨存在意義, 像雲(云)
云....這是下雨的雲,還是人云亦云的云,只能從語句去判別
雖然造字之初確實"云"代表下雨的雲
但是經過轉注假借,造字之初的意義發生變化
像"某"這個字曾經也經過轉注假借影響,分別曾經代表過計謀的"謀",梅子的"梅"
再如容易的"易",甲骨文裡頭它就是蜥蜴的象形,後來被借代為容易的"易"
所以,不是單存地把文字簡化就沒事了,某字在某個時代代表什麼意義才重要
: 4,所謂繁體字,只不過是簡化的年代稍微有點久的簡體字而已。不信你去認認先秦時
: 代的漢字,和繁體字區別實在太大。
不對!小篆雖然從大篆省簡而來,但是卻不是像今日簡體字那樣的省減法!
籀文有很多無意義得修飾筆劃,小篆的省簡是省其無意義之紋飾部分
所以單就象形字來說仍然不失其象形的意味!
先秦的文字大致上可以分成兩個系統,西方秦國的篆文與東方六國的古文
而東方六國古文又不是很統一,呈現一字多形狀態
現在繁體字當然跟那時候的六國古文有差別,古文基本上還有點畫圖的意味
繁體字大致上是承繼小篆系統而來,其中六國古文在文字統一是參考的
不要拿小篆的省簡來跟今日的簡體字作類比,兩種是不一樣的性質!
: 5,用習慣了就不覺得難看了,實際上所謂美感,也就是個習慣問題。
難看,難看,難看!
商代甲骨文,兩周金文,先秦古文,都比簡體字來得有美感!
雖然這些都像是畫圖
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.215.208
※ 編輯: pstango 來自: 59.120.215.208 (08/02 10:17)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: luosiwen (羅思文) 看板: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Tue Aug 2 09:32:51 2005
你提到的那個問題
葉字的簡化字寫法,在很早以前就存在了,但是其意義與現在的葉字不同。
葉字的簡化字寫法,過去表示和諧的意思。讀做xie上聲。ㄒㄧㄝ□。
而葉字的繁體字寫法,過去表示樹葉的意思。讀做ye入聲。ㄧㄝ□。
1964年的《簡化字總表》,規定表示葉子的意思的時候,也用現今的這種寫法。于是兩種意思就變成同一個字了。
※ 引述《warmlight (VIER LETZTE LIEDER)》之銘言:
: ※ 引述《luosiwen (羅思文)》之銘言:
: : 1,餐字的繁簡體都是餐,沒有改變。也沒有所謂二簡。
: : 2,1949年前就有簡體字出現,事實上,從文字的創造之初,簡化字就有出現。
: : 3,大陸政府的簡化字政策是:只記錄不創造。也就是只記錄民間常用簡化字,而不自己創造新的簡化字。
: 咦
: 那我好奇的問一下
: 那個葉子的葉
: 也是民間常用簡化字嗎?
: : 4,所謂繁體字,只不過是簡化的年代稍微有點久的簡體字而已。不信你去認認先秦時代的漢字,和繁體字區別實在太大。
: : 5,用習慣了就不覺得難看了,實際上所謂美感,也就是個習慣問題。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 166.111.18.89
推 Andor:是陽平和去聲吧? 普通話已經沒有入聲了吧? 143.89.144.107 08/02
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: luosiwen (羅思文) 看板: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Tue Aug 2 10:33:30 2005
呵呵,感謝你回了那麼多
首先,你認為的“文字創造之初已經是最簡的形式”“越來越繁”這種說法沒有依據
事實上,你的這種說法是錯誤的,中外文字都是越來越簡,比如四個雷重疊而成的轟字,現代不再有這麼復雜的寫法。英語表示個的詞,也由古代的一物一量詞,簡化為多物一量詞。
不論怎樣,文字都是朝著簡單省事而詞義更加復雜的方向發展的。
其次,你說某個字在某個時代表示什麼意義才重要,這句話說的對。所以我即懂簡體字,也懂繁體字,古代漢語也略略學過,假使需要研究某個字古義,我還會查字典。
可見大陸簡化字並未簡化祖國的傳統文化,你說的論據跟我們討論的中心論點無關。
最後,你說到美感。呵呵,就象形的美觀大方而言,我承認,現代字確實愧不能及。但是現代字要求的是容易閱讀,容易掌握,這些都不是繁復甲骨文能做到的。
倘若想要更美觀大方,古代人的壁畫就更加美觀,但你能讀懂裡面的意思麼?
西方的文字也由象形的埃及文字向字母型的希臘字母轉變,你倘若看看埃及文字,定然也會覺得埃及文字美觀多了。
可是,不實用的美觀,于我有何用?
※ 引述《pstango (pp)》之銘言:
: ※ 引述《luosiwen (羅思文)》之銘言:
: : 1,餐字的繁簡體都是餐,沒有改變。也沒有所謂二簡。
: : 2,1949年前就有簡體字出現,事實上,從文字的創造之初,簡化字就有出現。
: 我認為文字創造之初已經是最簡的形式,所以沒有造字之初就有繁簡兩種寫法問題
: 漢字的發展,乍看之下有越來越簡的的趨勢(小篆省簡大篆)
: 事實上卻是越來越繁
: : 3,大陸政府的簡化字政策是:只記錄不創造。也就是只記錄民間常用簡化字,而不
: : 自己創造新的簡化字。
: 有些字根本就是甲骨文,像塵(簡體為上小下土)
: 有些字可能尚失單獨存在意義, 像雲(云)
: 云....這是下雨的雲,還是人云亦云的云,只能從語句去判別
: 雖然造字之初確實"云"代表下雨的雲
: 但是經過轉注假借,造字之初的意義發生變化
: 像"某"這個字曾經也經過轉注假借影響,分別曾經代表過計謀的"謀",梅子的"梅"
: 再如容易的"易",甲骨文裡頭它就是蜥蜴的象形,後來被借代為容易的"易"
: 所以,不是單存地把文字簡化就沒事了,某字在某個時代代表什麼意義才重要
: : 4,所謂繁體字,只不過是簡化的年代稍微有點久的簡體字而已。不信你去認認先秦時
: : 代的漢字,和繁體字區別實在太大。
: 不對!小篆雖然從大篆省簡而來,但是卻不是像今日簡體字那樣的省減法!
: 籀文有很多無意義得修飾筆劃,小篆的省簡是省其無意義之紋飾部分
: 所以單就象形字來說仍然不失其象形的意味!
: 先秦的文字大致上可以分成兩個系統,西方秦國的篆文與東方六國的古文
: 而東方六國古文又不是很統一,呈現一字多形狀態
: 現在繁體字當然跟那時候的六國古文有差別,古文基本上還有點畫圖的意味
: 繁體字大致上是承繼小篆系統而來,其中六國古文在文字統一是參考的
: 不要拿小篆的省簡來跟今日的簡體字作類比,兩種是不一樣的性質!
: : 5,用習慣了就不覺得難看了,實際上所謂美感,也就是個習慣問題。
: 難看,難看,難看!
: 商代甲骨文,兩周金文,先秦古文,都比簡體字來得有美感!
: 雖然這些都像是畫圖
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 166.111.18.89
推 skyviviema:不實用? 你把我們這些用繁體的當笨蛋嗎? 61.231.154.59 08/02
推 colois:不要生氣啦。不實用的意思是說沒有簡化字實用 211.151.89.114 08/02
→ colois:這點是顯然的嘛。同樣抄一篇文章簡體字筆畫少很多 211.151.89.114 08/02
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: pstango (pp) 看板: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Tue Aug 2 11:06:28 2005
※ 引述《luosiwen (羅思文)》之銘言:
: 呵呵,感謝你回了那麼多
: 首先,你認為的“文字創造之初已經是最簡的形式”“越來越繁”這種說法沒有依據
: 事實上,你的這種說法是錯誤的,中外文字都是越來越簡,比如四個雷重疊而成的轟字,現代不再有這麼復雜的寫法。英語表示個的詞,也由古代的一物一量詞,簡化為多物一量詞。
: 不論怎樣,文字都是朝著簡單省事而詞義更加復雜的方向發展的。
若非越來越繁,何來省簡之有?
你說的那個字應當屬於大篆,同個形體組成一個字顯然出現四次是太多了,所以省簡
罭不過,整體漢字的發展是省簡的字形少,而增藩的多
: 其次,你說某個字在某個時代表示什麼意義才重要,這句話說的對。所以我即懂簡體字,也懂繁體字,古代漢語也略略學過,假使需要研究某個字古義,我還會查字典。
: 可見大陸簡化字並未簡化祖國的傳統文化,罭你說的論據跟我們討論的中心論點無關。
其實不是傳統文化,但也是有一點關係!
繁體字使用了二千多年,突然來個大轉變,對承繼文化有一定的斷層
將來簡體字取代繁體字之後,大多數人對這對時間的文學文章可能要再透過一層轉化
而不能直接進入其文學意境,而我覺得翻譯都會失真,最慘的是胡說八道的翻譯
再說簡體字還不只是省簡字形,而且還多字歸於一字
我覺得簡化文字要小心,不可魯莽躁進
: 最後,你說到美感。呵呵,就象形的美觀大方而言,我承認,現代字確實愧不能及。但是現代字要求的是容易閱讀,容易掌握,這些都不是繁復甲骨文能做到的。
: 倘若想要更美觀大方,古代人的壁畫就更加美觀,但你能讀懂裡面的意思麼?
: 西方的文字也由象形的埃及文字向字母型的希臘字母轉變,你倘若看看埃及文字,定然也會覺得埃及文字美觀多了。
: 可是,不實用的美觀,于我有何用?
實用跟美觀一定只能取其一嗎?
美觀是約定成俗,但有一部分是個人主觀
而我認為,漢字不像西方的拼音文字,應該說根本就不是西方的拼音文字!
有人說簡體字其實是要將獨體象形的漢字推向拼音化
當然,漢字的發展上也不是沒有拼音化的機會,不過古人卻沒走向拼音
反而發展出這樣的漢字系統
我也不知道獨體象形的漢字好,還是拼音的好?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.215.208
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: skyviviema (天澤‧薇薇‧艾瑪) 看板: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Tue Aug 2 14:01:24 2005
: 推 skyviviema:不實用? 你把我們這些用繁體的當笨蛋嗎? 61.231.154.59 08/02
: 推 colois:不要生氣啦。不實用的意思是說沒有簡化字實用 211.151.89.114 08/02
: → colois:這點是顯然的嘛。同樣抄一篇文章簡體字筆畫少很多 211.151.89.114 08/02
針對這一點 簡體確實在書寫上比較方便
但是繁體使用者一定知道 我們在書寫的時候也是會彈性使用簡體的(正式公文例外)
這樣相較起來 簡體使用者一直強調的方便性其實並沒有多大差別
而非書面的繁體文字現在都是用電腦打字 更不會有什麼"不方便"的情形發生
還有閱讀流不流暢根本是習慣上的問題 繁體使用者並不會覺得簡體會比較易讀
美觀雖說是主觀的問題 但是繁體在對稱性與均衡性上多少是佔優勢的
所以我對於繁體是"或許美觀但不實用"這句話頗不認同
只不過 有一些看起來確實像擠在一團的字
筆劃看起來不清爽、不怎麼好寫的字 我也覺得應該來個官方正式簡化
然而我個人還是認為對岸的簡化略嫌過度
當然也並非像某些繁體使用者所說得那麼妖魔化
但是老實說 那樣的簡化有沒有多少失去文字傳統及原意是心知肚明的
--
╴╴
▕天之▏ ∫∫
▕澤印▏▕ D
▔▔  ̄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.154.59
推 DeTail:簡體繁體在這個版是永遠的話題丫~~ 赫赫 218.6.245.90 08/02
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: gunking (guest) 看板: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Tue Aug 2 15:01:22 2005
建議板主
將簡體繁體相關討論串整理進精華區常見問題分類中
並想辦法規範這類問題的發表
因為~~這個問題幾乎每一兩個月都會出現一次,
真他X的看得很累
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.192.211
推 mafa:好建議﹐考慮執行中。。。。221.137.214.232 08/02
推 hongtmin:老話一句 承認中國傳統就要學繁體字220.141.156.199 08/02
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: luosiwen (羅思文) 看板: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Tue Aug 2 19:59:29 2005
呵呵,誠然,這個爭論實在太頻繁了。不過究其原因,我個人認為還是政治層面的敵對意識多一些,文化方面的考慮反而少一些。
其實不管大家怎麼吵,漢字都是在進化的,哪怕這種進化有時候讓人感到不舒服。比如現在的台灣,注音文不也癒演癒烈了麼。
很多人反感注音文,但這個東西越來越常見于小學生作文,甚至日常生活。
為啥?方便唄。
簡化字,不過也就是這樣罷了。
※ 引述《gunking (guest)》之銘言:
: 建議板主
: 將簡體繁體相關討論串整理進精華區常見問題分類中
: 並想辦法規範這類問題的發表
: 因為~~這個問題幾乎每一兩個月都會出現一次,
: 真他X的看得很累
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 166.111.18.89
推 milingo:注音文是為裝可愛吧 218.169.38.95 08/02
→ hongtmin:注音是中國文化傳統之一 比羅馬拼音正統多了 218.162.74.146 08/03
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: stacybaby (有時候我們都寂寞) 看板: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Tue Aug 2 21:50:45 2005
※ 引述《luosiwen (羅思文)》之銘言:
: 1,餐字的繁簡體都是餐,沒有改變。也沒有所謂二簡。
: 2,1949年前就有簡體字出現,事實上,從文字的創造之初,簡化字就有出現。
這個部分有出入喔,中國文字有由繁入簡,也有由簡入繁的(例如醫生的醫字)
不管繁入簡或簡入繁,從有文字以來都是有規則的喔
(至於有哪些規則一言難盡,因為牽扯到文字學專業)
但是大陸現在用的簡體字顯然沒有規則
所以在認識繁體的人眼裡才會這麼好笑
: 3,大陸政府的簡化字政策是:只記錄不創造。也就是只記錄民間常用簡化字,而不自己創造新的簡化字。
: 4,所謂繁體字,只不過是簡化的年代稍微有點久的簡體字而已。不信你去認認先秦時代的漢字,和繁體字區別實在太大。
: 5,用習慣了就不覺得難看了,實際上所謂美感,也就是個習慣問題。
: ※ 引述《Ciline (Ciline)》之銘言:
: : 說到簡體字,我來說個我鬧的小笑話:)
: : 我在湖北的時候,跟朋友坐公車到街上去
: : 我看到路上有間店面的招牌寫著"村衣 60-100元起"
: : 我就問我朋友,什麼是村衣啊﹖怎麼那麼貴,要賣到60到100啊﹖
: : (我那時候心裡想的是,村衣應該是下田要穿的農服
: : 但是那是一家時裝店,怎麼可能會賣農服呢﹖)
: : 朋友抬頭一看,差點沒笑岔了氣
: : 他說:「你豬頭啊﹖是"襯衣"啦,哪裡是什麼"村衣"﹖」
: : 原來是我把衣字旁看成木字旁﹐而且我以前也沒看過"襯"的簡體字
: : 對不懂簡體字的人來說,誰會知道一個衣字旁一個寸,是讀作"襯"啊﹖ @_@
: : 我覺得簡體字根本是在硬凹,不按牌理出牌,該簡化的不簡,不該簡的偏要簡
: : 比方說我看到餐廳的"餐"沒有簡化時,就覺得很納悶
: : 這字筆劃那麼多,既然那麼愛用簡體字,這個字為什麼不簡化呢?
: : 然後就像原PO說的,旅遊的遊寫成水字旁的游,有簡到哪裡去嗎?
: : 有些字簡得莫名其妙,根本就差不了幾劃,但是卻大大破壞美感。
: : 我個人是對簡體字非常反感,除了缺乏美感之外
: : 很多字根本是為簡而簡,簡到不知所云,完全喪失詞彙原有的意思~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.45.137
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: colois (人們仰望喜悅) 看板: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Tue Aug 2 22:26:29 2005
至于可笑嗎?
我承認簡體字在美觀上比繁體字差,但確實簡潔不少啊
你看好多繁體字寫完了都擠成一堆。
至于所謂簡體字會和歷史傳統斷層,夸張嘛
好多平頭老百姓一輩子不會去看古書,
知識層面稍微高點的自認為有必要接近傳統文化的人肯定會自己補習繁體字
也不難呀,況且這種需求比上一種平頭百姓的需求會少得多的多的
再高一層研究文字研究書法的,自然也會趨于古雅但是繁雜的繁體字
更沒什麼好講,哪有割斷歷史這麼危言聳聽。
主要的恐怕還是兩岸各自成見在先,
就像習慣穿運動鞋的鄙視習慣穿皮鞋的
何必呢
※ 引述《stacybaby (有時候我們都寂寞)》之銘言:
: ※ 引述《luosiwen (羅思文)》之銘言:
: : 1,餐字的繁簡體都是餐,沒有改變。也沒有所謂二簡。
: : 2,1949年前就有簡體字出現,事實上,從文字的創造之初,簡化字就有出現。
: 這個部分有出入喔,中國文字有由繁入簡,也有由簡入繁的(例如醫生的醫字)
: 不管繁入簡或簡入繁,從有文字以來都是有規則的喔
: (至於有哪些規則一言難盡,因為牽扯到文字學專業)
: 但是大陸現在用的簡體字顯然沒有規則
: 所以在認識繁體的人眼裡才會這麼好笑
: : 3,大陸政府的簡化字政策是:只記錄不創造。也就是只記錄民間常用簡化字,而不自己創造新的簡化字。
: : 4,所謂繁體字,只不過是簡化的年代稍微有點久的簡體字而已。不信你去認認先秦時代的漢字,和繁體字區別實在太大。
: : 5,用習慣了就不覺得難看了,實際上所謂美感,也就是個習慣問題。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.151.89.114
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Ciline (Ciline) 站內: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Tue Aug 2 23:20:23 2005
※ 引述《colois (人們仰望喜悅)》之銘言:
: 至于可笑嗎?
: 我承認簡體字在美觀上比繁體字差,但確實簡潔不少啊
: 你看好多繁體字寫完了都擠成一堆。
我個人對簡體字反感的原因
除了大多數人都提到的"美觀"之外
另一個很大的原因是:破壞了字詞原有的意思
比方說皇后的后、後來的後、之後的後,都共用一個"后"字
(同樣的情況,還有裡面、村里,共用"里"
乾脆、樹幹、天干地支,共用"干"字,等等)
那當初造字的時候,乾脆每一個音都造一個字
然後使之成為萬用字,再去做轉注、假借,不就得了?
何必大費周章去依照象形、會意、形聲、指事這些造字法則去造字?
再者我並不認為簡體字對學習上會有多大助益
許多大陸朋友所提出的"簡便、快速、容易推廣"的理由
恕我直言,那何不乾脆捨棄象形文字,自創一套拼音文字算了,筆劃豈不更少?
搞不好還更有利於"文盲"學習呢。
(如果說當初簡化字的一個主要目的是為了教育方便的話...)
重點是,很多簡體字根本是為簡而簡,毫無道理及規則可言
比方說之前網友提到的"葉"那個字
我都不知道如果沒有了草字頭,葉子還能是葉子嗎?
人都有惰性,我們當然也曾抱怨過(繁體)中文字筆劃太多,不好寫
不過寫習慣了,我們也不會覺得不方便到哪裡去
老實說,如果真的為了簡便、快速書寫的這個理由
那台灣人應該很歡迎簡體字的使用才對
可是為什麼板上的台灣網友,支持繁體字的還是佔大多數呢?
大陸朋友可以想想看這個問題...:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.225.94
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: staryue (光碎) 看板: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Tue Aug 2 23:07:58 2005
※ 引述《colois (人們仰望喜悅)》之銘言:
: 至于可笑嗎?
: 我承認簡體字在美觀上比繁體字差,但確實簡潔不少啊
: 你看好多繁體字寫完了都擠成一堆。
: 至于所謂簡體字會和歷史傳統斷層,夸張嘛
: 好多平頭老百姓一輩子不會去看古書,
: 知識層面稍微高點的自認為有必要接近傳統文化的人肯定會自己補習繁體字
: 也不難呀,況且這種需求比上一種平頭百姓的需求會少得多的多的
: 再高一層研究文字研究書法的,自然也會趨于古雅但是繁雜的繁體字
: 更沒什麼好講,哪有割斷歷史這麼危言聳聽。
: 主要的恐怕還是兩岸各自成見在先,
: 就像習慣穿運動鞋的鄙視習慣穿皮鞋的
: 何必呢
: ※ 引述《stacybaby (有時候我們都寂寞)》之銘言:
: : 這個部分有出入喔,中國文字有由繁入簡,也有由簡入繁的(例如醫生的醫字)
: : 不管繁入簡或簡入繁,從有文字以來都是有規則的喔
: : (至於有哪些規則一言難盡,因為牽扯到文字學專業)
: : 但是大陸現在用的簡體字顯然沒有規則
: : 所以在認識繁體的人眼裡才會這麼好笑
我要離題一下
以埃及為例
現在的埃及人有多少人識得古埃及文
但他們仍然活得好好的,書寫紀錄即使使用另一種文字也OK
所以若以使用來說
其實不管繁簡我是都無所謂
但若扯到文化的傳承就會覺得有所謂
文字不只是一種紀錄的工具,
有時它甚至是代表了一種文化一種文學
簡體字對我來說,無法接受的地方是它一個字代表太多的涵義了
而這涵義又非經由時間演變得來,就總覺得彆扭
每次看到簡體文章中此字的另一涵義(例如干與幹)
若是論述文還好,若是文學類的抒情文我就只能 Orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.135.254.145
推 actigraph:說到文化傳承,為什麼不用文言文而用白話文呢 134.68.81.151 08/02
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: actigraph (remix) 看板: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Tue Aug 2 23:52:50 2005
皇後的例子是台灣的朋友很喜歡用的,但是在大陸看來,這並不是什麼問題
因為在大陸皇後根本就沒有皇(帝)後(面)的意思,而就是皇上的大老婆
的意思。其實這個和白話文有很大關系,白話文的發展其實是用更多的文字
來表述文言文的意思。比如很短的一篇古文,用白話文說的話,就會用很長
的一段話,這樣的結果就是在總的信息量不變的情況下,對于單個字的信息
量要求降低了,這時候合並一些字並不會產生歧義。
另外,白話文其實和簡化字運動是同時開始的。台灣的朋友為什麼接受了白
話文而對簡化文就嗤之以鼻呢,是不是有其他什麼因素作祟呢
※ 引述《Ciline (Ciline)》之銘言:
: 我個人對簡體字反感的原因
: 除了大多數人都提到的"美觀"之外
: 另一個很大的原因是:破壞了字詞原有的意思
: 比方說皇后的后、後來的後、之後的後,都共用一個"后"字
: (同樣的情況,還有裡面、村里,共用"里"
: 乾脆、樹幹、天干地支,共用"干"字,等等)
: 那當初造字的時候,乾脆每一個音都造一個字
: 然後使之成為萬用字,再去做轉注、假借,不就得了?
: 何必大費周章去依照象形、會意、形聲、指事這些造字法則去造字?
: 再者我並不認為簡體字對學習上會有多大助益
: 許多大陸朋友所提出的"簡便、快速、容易推廣"的理由
: 恕我直言,那何不乾脆捨棄象形文字,自創一套拼音文字算了,筆劃豈不更少?
: 搞不好還更有利於"文盲"學習呢。
: (如果說當初簡化字的一個主要目的是為了教育方便的話...)
: 重點是,很多簡體字根本是為簡而簡,毫無道理及規則可言
: 比方說之前網友提到的"葉"那個字
: 我都不知道如果沒有了草字頭,葉子還能是葉子嗎?
: 人都有惰性,我們當然也曾抱怨過(繁體)中文字筆劃太多,不好寫
: 不過寫習慣了,我們也不會覺得不方便到哪裡去
: 老實說,如果真的為了簡便、快速書寫的這個理由
: 那台灣人應該很歡迎簡體字的使用才對
: 可是為什麼板上的台灣網友,支持繁體字的還是佔大多數呢?
: 大陸朋友可以想想看這個問題...:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.68.81.151
※ 編輯: actigraph 來自: 134.68.81.151 (08/02 23:59)
※ 編輯: actigraph 來自: 134.68.81.151 (08/03 00:00)
推 milingo:我想知道某網友舉的例:我下面給你吃..你的說法 218.169.38.95 08/03
推 actigraph:在口語裡一般說下面條,或者用重音的方法。 134.68.81.151 08/03
→ actigraph:書面語,說實話,到PTT我才知道有這樣的歧義 134.68.81.151 08/03
推 birdwood:就是討厭簡體字,沒有別的原因 59.115.144.71 08/03
→ actigraph:因為大陸很少用來表達"身體下邊給你吃"的意思 134.68.81.151 08/03
推 milingo:所以你知道台灣因為有這些同音詞,特別注意在書 218.169.38.95 08/03
→ milingo:寫時要用正體字說清楚.並非什麼作祟. 218.169.38.95 08/03
→ milingo:再者作祟是受不好的人事阻礙,台灣人不會這樣用詞 218.169.38.95 08/03
推 actigraph:這完全可以通過"下面條"來避免歧義,這就是白 134.68.81.151 08/03
→ actigraph:話文的作用啊,增加句子長度減少單字的復雜性 134.68.81.151 08/03
推 yukiss:麵條 下面 麵包通通以"面"簡化 真是太神奇囉 218.168.13.15 08/03
→ yukiss:簡化字犯的錯誤毋須由正體字來承擔 218.168.13.15 08/03
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: gunking (guest) 看板: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Wed Aug 3 00:28:22 2005
"后"
名詞
上古時代稱君主為「后」
后羿
周朝以後稱天子之妻為「后」
后妃
土地神
后土
===================================
"後"
名詞
子孫 後代
「前面」之相反,背面
前後
姓
動
落後
不後於人
形
「前」之相反
後嗣
「前」之相反,位置在尾端
後院
未來的
後患無窮
遲晚
後到
以上是電子辭典找出來的,
後和后的意思不同,在使用上也有區別。
(大陸朋友可能看不到轉碼前的兩個字)
希望有中文強人從文心雕龍之類古籍中來找。
在下覺得,文化是累積的,
若官方種種政策強制介入改變文化,
對整體民族及文化未來發展是一件很可怕的事。
這些年來破了多少舊東西??
好的破,不好的也破,
破到最後,文化都沒完整性,也導致價值觀改變,
是一件很可惜的事。
希望這個討論串趕快結束....每兩個月要吵一次,
看得真他X的累
※ 引述《actigraph (remix)》之銘言:
: 皇後的例子是台灣的朋友很喜歡用的,但是在大陸看來,這並不是什麼問題
: 因為在大陸皇後根本就沒有皇(帝)後(面)的意思,而就是皇上的大老婆
: 的意思。其實這個和白話文有很大關系,白話文的發展其實是用更多的文字
: 來表述文言文的意思。比如很短的一篇古文,用白話文說的話,就會用很長
: 的一段話,這樣的結果就是在總的信息量不變的情況下,對于單個字的信息
: 量要求降低了,這時候合並一些字並不會產生歧義。
: 另外,白話文其實和簡化字運動是同時開始的。台灣的朋友為什麼接受了白
: 話文而對簡化文就嗤之以鼻呢,是不是有其他什麼因素作祟呢
: ※ 引述《Ciline (Ciline)》之銘言:
: : 我個人對簡體字反感的原因
: : 除了大多數人都提到的"美觀"之外
: : 另一個很大的原因是:破壞了字詞原有的意思
: : 比方說皇后的后、後來的後、之後的後,都共用一個"后"字
: : (同樣的情況,還有裡面、村里,共用"里"
: : 乾脆、樹幹、天干地支,共用"干"字,等等)
: : 那當初造字的時候,乾脆每一個音都造一個字
: : 然後使之成為萬用字,再去做轉注、假借,不就得了?
: : 何必大費周章去依照象形、會意、形聲、指事這些造字法則去造字?
: : 再者我並不認為簡體字對學習上會有多大助益
: : 許多大陸朋友所提出的"簡便、快速、容易推廣"的理由
: : 恕我直言,那何不乾脆捨棄象形文字,自創一套拼音文字算了,筆劃豈不更少?
: : 搞不好還更有利於"文盲"學習呢。
: : (如果說當初簡化字的一個主要目的是為了教育方便的話...)
: : 重點是,很多簡體字根本是為簡而簡,毫無道理及規則可言
: : 比方說之前網友提到的"葉"那個字
: : 我都不知道如果沒有了草字頭,葉子還能是葉子嗎?
: : 人都有惰性,我們當然也曾抱怨過(繁體)中文字筆劃太多,不好寫
: : 不過寫習慣了,我們也不會覺得不方便到哪裡去
: : 老實說,如果真的為了簡便、快速書寫的這個理由
: : 那台灣人應該很歡迎簡體字的使用才對
: : 可是為什麼板上的台灣網友,支持繁體字的還是佔大多數呢?
: : 大陸朋友可以想想看這個問題...:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.192.8
推 actigraph:說起來你是反對大陸政府幹預了,其實簡化字是 134.68.81.151 08/03
→ actigraph:和白話文一起來的,大陸政府只是整理而已。 134.68.81.151 08/03
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: byz (浮生若夢) 看板: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Wed Aug 3 01:00:10 2005
據我所知
當初在進行「漢字簡化」這件事情時
本來就是打算把漢語也改用拼音化文字
所以在做簡化工作時
某些字的選用就不怎麼講究這些造字規則了
只是單純的把這些同音字併在一起用而已.....=_=
那個時代有那個時代的心理背景
在那個民族自尊心嚴重受挫
認為全盤西化才是救國之道的時代,是可以理解的
(其實,準備進行漢字簡化這件事,不是人民共和國才開始做的
五四運動之後民國政府就已經開始在準備了)
不過,時過境遷
現在可以再回頭去檢視當時的這個決定
還有人會支持把漢語漢字拼音化嗎?
(同在台灣的朋友應該可以想像整篇文章都用注音來寫的那種感覺 XD)
如果大家都認同不應該把漢字拼音化
那麼當初進行漢字簡化的部分工作就應該重新檢討了
我並不反對簡化漢字
但應該要審慎並且嚴謹
現在某些簡化字,看起來真的滿彆扭的.....
※ 引述《Ciline (Ciline)》之銘言:
: ※ 引述《colois (人們仰望喜悅)》之銘言:
: : 至于可笑嗎?
: : 我承認簡體字在美觀上比繁體字差,但確實簡潔不少啊
: : 你看好多繁體字寫完了都擠成一堆。
: 我個人對簡體字反感的原因
: 除了大多數人都提到的"美觀"之外
: 另一個很大的原因是:破壞了字詞原有的意思
: 比方說皇后的后、後來的後、之後的後,都共用一個"后"字
: (同樣的情況,還有裡面、村里,共用"里"
: 乾脆、樹幹、天干地支,共用"干"字,等等)
: 那當初造字的時候,乾脆每一個音都造一個字
: 然後使之成為萬用字,再去做轉注、假借,不就得了?
: 何必大費周章去依照象形、會意、形聲、指事這些造字法則去造字?
: 再者我並不認為簡體字對學習上會有多大助益
: 許多大陸朋友所提出的"簡便、快速、容易推廣"的理由
: 恕我直言,那何不乾脆捨棄象形文字,自創一套拼音文字算了,筆劃豈不更少?
: 搞不好還更有利於"文盲"學習呢。
: (如果說當初簡化字的一個主要目的是為了教育方便的話...)
: 重點是,很多簡體字根本是為簡而簡,毫無道理及規則可言
: 比方說之前網友提到的"葉"那個字
: 我都不知道如果沒有了草字頭,葉子還能是葉子嗎?
: 人都有惰性,我們當然也曾抱怨過(繁體)中文字筆劃太多,不好寫
: 不過寫習慣了,我們也不會覺得不方便到哪裡去
: 老實說,如果真的為了簡便、快速書寫的這個理由
: 那台灣人應該很歡迎簡體字的使用才對
: 可是為什麼板上的台灣網友,支持繁體字的還是佔大多數呢?
: 大陸朋友可以想想看這個問題...:)
--
□ 孤月幻影 □
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.178.165.141
※ 編輯: byz 來自: 202.178.165.141 (08/03 01:00)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hongtmin (DADADA) 看板: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Wed Aug 3 04:32:22 2005
老實說現在電腦時代來臨
真正可能用到書寫機會不多
台灣這邊也是會偶而使用簡體字
譬如臺簡寫為台、體簡寫為体等等....
但台灣的正式公文往來是不允許這些簡體字的
而且老實說
我覺得寫繁體字真的不會比較慢
習慣就好了
我也很不能認同
簡體字把字的涵意去除掉的感覺
中國文字是象形文字
每個字都有其特殊意義
部首也代表了這個字與何相關
可以讓人更瞭解這個字的本來涵意
簡體字就無法做到這點了
所以在電腦普及的現代
我認為中國在正視繁(正)體字的重要性
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.74.146
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: dtny (total) 站內: Cross_Life
標題: Re: [心得] 在北京玩10天回來
時間: Wed Aug 3 09:03:58 2005
呵呵
文字的繁間討論又開始了
這個問題
我個人覺得沒什麼呀
我是普通的大學生
小時候練過書畫,所以
簡體,繁體都會熟練讀、寫
沒覺得這兩種寫法有什麼天壤之別
看古書,尤其是《說文解字》之類的,我喜歡看繁體的
字體漂亮,意義明晰
平常看報上網,喜歡看簡體的,簡潔。而且字體小的時候看簡體很舒服
尤其是看電影字幕的時候,簡體的要比繁體的看的清楚得多了
至于說道文化傳承什麼的
對于普通人來說,根本沒有什麼區別
學者們需要做研究的,半個月基本就可以熟練閱讀繁體。
ps.
我的大學同學80%都可以熟練閱讀繁體字。
※ 引述《hongtmin (DADADA)》之銘言:
: 老實說現在電腦時代來臨
: 真正可能用到書寫機會不多
: 台灣這邊也是會偶而使用簡體字
: 譬如臺簡寫為台、體簡寫為体等等....
: 但台灣的正式公文往來是不允許這些簡體字的
: 而且老實說
: 我覺得寫繁體字真的不會比較慢
: 習慣就好了
: 我也很不能認同
: 簡體字把字的涵意去除掉的感覺
: 中國文字是象形文字
: 每個字都有其特殊意義
: 部首也代表了這個字與何相關
: 可以讓人更瞭解這個字的本來涵意
: 簡體字就無法做到這點了
: 所以在電腦普及的現代
: 我認為中國在正視繁(正)體字的重要性
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.151.89.114