精華區beta DMM_GAMES 關於我們 聯絡資訊
有點遲來的(2) 一樣是普通程度日文,翻譯錯誤的地方還請大家多多指教。 另外(3)會找時間翻,但寢室就不在預定中啦XD (2) 暗夜驅逐了最後一絲日光,城內只剩下銳利冷冽的空氣肆意的盤踞。 リンネ:終於決定要呼喚吾來此了嗎…… 我們再一次的面對面坐著。在這充滿寂靜的房間。 リンネ:這一次的謁見,王子阿、吾感覺…很開心。 與上次單獨兩人談話時比起來,リンネ的語調進步了許多。 リンネ:又用那樣的眼神看著吾(あ)……。吾看起來就這麼奇怪嗎? 我繼續讓視線朝向リンネ,用沉默回應。 リンネ:……即使已經變得現在這般如此親密了、即使再怎樣接近…… 汝(なれ)還是把吾作為異端者來認識嗎……? リンネ也用那有如虛無深淵般的表情,凝視著我。 原以為早已習慣的沉默,卻以那手腕壓迫著我的喉嚨。 リンネ:特異點…… 那是有如在水面投下石頭一般,突然的一句話。 リンネ:沒錯,就是特異點……吾與汝的邂逅,是某一種奇蹟,同時也是一個契機。 リンネ:人類的歷史還很淺薄。與眾神所操弄的時間比起來,實在太過於虛幻。 就好像夏至晚上的夢一般…… リンネ的話語,對我來說實在太過於深遠,因此未能夠理解。 但即便如此,為何會如此地被吸引呢? リンネ:一切的開始,是僅僅存在的的塵芥……。……也就是物質。 リンネ:在這樣無機的無規律之中誕生的…… ……最初的異端……、便是以生命為名的……特異點…… リンネ:剛誕生的生命互相聚集…… 僅只是生存……僅只是奪取……僅只是尋求。 リンネ:那樣生命的……鍊磨之火花之下…… 產生了以心為名的特異點…… リンネ:各種各樣的感情……不即不離…… 重複尋找著距離……尋求而被拒絕……拒絕而後尋求…… 世界則仍未……越過幼年期…… リンネ:而後……在這之中吾誕生…… 刻詠……異端之力……降臨於世…… (譯註:刻詠原文是吟詠[刻]的意思) リンネ:超越了物質……超越了生命……超越了精神…… 直到終於連「刻」也超越之時……汝覺得人的眼中還能看到甚麼呢……? リンネ:抱歉……本來是沒有要打算……講出這些戲言的…… 大概是因為……這樣的刻痕也早已注定吧…… 希望汝原諒…… リンネ:吾之前……曾對汝說過能知悉未來對吧? 那是沒有絲毫虛假的……真實的話語…… リンネ:汝在想著甚麼……在思考著甚麼……將要引發些甚麼……。 對吾來說……全部……都是已知。 リンネ:很無聊的人生……汝也這樣覺得吧? 實際上……也曾想著不如死去吧……早已數不清嚎啕哭泣的夜晚…… 但是心卻一直磨損……不知何時變成了沒有感情的……這般醜陋之身阿…… リンネ:即使如此……一直持續點亮到最後的…… 果然……還是心啊……。 雖然是陳腐的說法……其名為……稱做愛的溫暖…… リンネ:在被監禁的時光之中……吾一直期待著……。 從出生那刻起就認識的……汝的存在……。 一直……一直等待著汝……。 リンネ那奔流的話語,突然間停了下來。 然後我不禁懷疑自己的眼睛。 淒絕而美麗的微笑,伴隨著一行清淚,在リンネ臉上蕩漾。 リンネ:胸口……原來會這般跳動……。 心……原來會這般折磨著吾……。 是汝……讓吾……變成這樣的阿……。 リンネ:明明早已知悉了一切…… 未來的全部……明明只有灰色的記憶…… 只有與汝在一起的現在……充滿著無盡的光輝…… リンネ:言語就只是言語……。 即便再怎麼編織……就連感情的一角都無法捕捉的無用之物……。 即便如此……仍然無法不說出……無法不說出…… リンネ第一次站了起來。 那是,對這個沒有動靜的房間來說, 好似帶來了最初的色彩那般炫目的行為。 リンネ:王子……希望汝牽起吾的手。 然後,用吾早已知道的行為,請給予吾未知的感情…… 向我走來的リンネ,緩緩地伸出了手。 リンネ:吾不期望未來……。 未來……比起過去更加沒有用處…… 覆水早已難收……所應該看的是其流向的地方…… 我被不知不覺中造訪的,深不見底的淡淡情念給牽動,伸出了手。 リンネ:連綿不斷的那一瞬間的連續…… 對吾來說……是未知的連鎖…… 不能放著她不管,雖然僅僅只是這樣的感情, 如果問說這能否算是愛,也早已不可能否定。 リンネ:是阿……汝才是,吾的特異點。 緊握的小手,十分的冰涼。 リンネ:請教導リンネ未知吧。 即便如此,高興的感情還是傳達了過來。 リンネ:王子阿……語言在最重要的時候卻派不上用場…… 說的真是太對了。 リンネ:……用平凡的一句話…… 吾想將這個時刻……畫上句點…… 她的不甘心,讓我也感到心痛的,傳達了過來。 リンネ:但是所謂陳腐的事情……正是因為有效才被多次運用 ……也難怪會變得陳腐…… 我覺得不論是怎樣的話語,都很好。 リンネ:既然如此……吾也讓此身變得凡愚吧……。 僅僅一句話的祝言……作為終幕的憑依…… 讓吾試著碰觸……汝的心吧…… 那一句話,或許我一直一直等待著,也說不定。 リンネ:那麼這就是最後了。吾來囉…………王子…… リンネ:……あ……愛して、おるぞ…… (譯註:最後一句不翻。總之是我愛你的意思,但一翻譯味道就跑掉了。 喜歡古風用語的應該可以理解我在說甚麼XD) (2) end -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.105 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DMM_GAMES/M.1511339813.A.637.html ※ 編輯: wutomy2000 (140.112.25.105), 11/22/2017 16:38:35
abc10037139: (′・ω・‵) 11/22 16:38
breakblue: (<ゝω・) 11/22 16:56