精華區beta DMM_GAMES 關於我們 聯絡資訊
這遊戲劇情看不懂我都跳過,相關史實不熟,城娘講話也一堆聽不懂,玩久有種莫名的空 虛感。不知道要去哪裡找翻譯,只好自己硬幹了。 但是日文程度就那樣,為了讓語氣通順又做了一定程度的"修改",所以....請不吝指教。 ✈✈✈✈ ✈ ✈✈ ✈ ✈ ✈✈✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈✈ ✈✈✈ ✈✈ ✈✈✈✈✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈✈✈ ✈ 語音集 http://www.nicovideo.jp/watch/sm31475738 原文取自 http://scre.swiki.jp/index.php?%E5%A7%AB%E8%B7%AF%E5%9F%8E 姬路城 /CV 能登麻美子 所領 ログインボーナス うふふ、お待ちしておりましたわ。貴方様のために、たくさんお料理を作りましたの。も ちろん、ぜ~んぶ召し上がってくださいますよね? (掩口輕笑) 等您很久了。我為您做了很多菜。您當然會全~部吃光對不對? 変身 貴方様のため、姫路城、変身ですわ。 為了您,姬路城,變身。 帰還 ただいま戻りました。やはり、貴方様の御傍が落ち着きますわ。 我回來了。果然、待在您身邊的時候心情會變得安穩。 放置 お殿様~……あら、お殿様!もう、聞こえないふりなんて酷いですわ。でも、そんな意地 悪なお殿様も、大好きですわ。 大人~ .... 大人!厚、故意裝作沒聽到太過份了。但是,這樣使壞的大人,我也很喜歡。 出陣 キャラクリック 容赦は致しませんわよ? 我可不會手下留情呦? ✈最後是問號有點微妙,不過wiki是這樣寫的。問號是也別有一番嗜虐感 委任出撃 姫路城にお任せですわ。 交給我吧。 城娘 キャラクリック お殿様がいつも元気でいられますよーに……。ふふ、朝夕の天満宮への遥拝は欠かしませ んわ。だって、貴方様とずっと幸せでいたいですからね。 希望大人能一直都這麼有精神....。(掩口輕笑) 早晚都要遙拜天滿宮。因為...希望能和您 一直幸福下去 播州姫路の白靼革を使って、貴方様のためにお財布を作ってみましたの。勿論、使って頂 けますよね?うふふっ、これでお揃いですわね♪ 用了播州姫路的白靼革(姬路特產的皮革)做了給您用的皮夾。您當然會拿來用吧?呼呼、這 樣就配成一對了呢♪(看來是情侶包) いちだぁん、にだぁん、さぁんだん♪ うふふ、お殿様、重箱がこんなに高く。え? そ んなに食べられない? まぁ、素敵なご冗談♪ はい、あーん 一層、兩層、三層,(掩口輕笑) 大人,有這麼多層便當喔。誒?吃不完這麼多嗎?噯呀、 就喜歡開玩笑,來,啊~ ✈這姬路餵食play病病的wwwwwwww 部隊編成 大丈夫。天満宮へのお祈りは、もう済ませましたわ。 放心,我已經好好地向天滿宮祈禱過了。 貴方様の御傍は誰にも譲れませんわ、うふふ。 您身邊的位置是不會讓給任何人的(掩口輕笑)。 城娘合成 より白く、私を染め上げてください。 請讓我變得更加潔白吧。 ✈沒翻錯吧?城娘吃城娘(!?)可以美白?越強就越白? 合戦 開始 我は清廉、白亜の極致。さあ、討たれる覚悟はよろしくて。 身為最清廉潔白的存在。來吧、做好被討伐的覺悟吧。 ✈有點中二? 城娘配置 ひゃっ!も~、悪戯する子は、めっ、ですわよ。 啊!厚~ 不可以當愛惡作劇的孩子呦。 ✈"めっ"是罵小孩的用語,google表示可能是駄目的簡化。 城娘配置完了 華やかに、参りますわ。 華麗地上場囉。 配置中城娘選択 格の違いを教えてさし上げますわ。 就讓你見識見識不同次元的差距有多大吧。 巨大化 ごめんあそばせ。 抱歉/不好意思。 ✈似乎是上流階層女性的御免ください的用法 特技発動 さあ、お遊びはここまでですわ! 好了、嬉戲就到此為止! 計略使用 うふふ、楽しくなってきましたわ。 (掩口輕笑)開始變得有趣了。 大破 幸せとは……儚く……脆い……。 幸福像是...幻夢般...脆弱。 勝利 世界に名高き我が名を歌え。うふふふ、決まりましたわね。 讓全世界都歌頌我的盛名。(掩口輕笑)就這樣決定了。 其實好感這部分最好要看前後文會比較清楚,但是全翻出來太累了,無理です (′;ω;`) https://i.imgur.com/a19FpVK.jpg イベント1 では、お姫様抱っこから始めよう。 好吧、那讓我來個公主抱吧。 ふふっ、お殿様ったら大胆ですわね。でも、そういう男らしいところがたまりませんわ。 ではお願いします、お姫様だっこ♪ (掩口輕笑)大人還真是大膽呢。不過,這麼有男子氣概還真讓人受不了呢。那就麻煩了,公 主抱♪ 第一階好感就可以公主抱了(b>▽<)b 城娘をお姫様扱いかぁ…………。 把城娘當成公主對待啊.......。 あら、城娘がお姫様になれないという決まりはありませんわ。もしかしたら、私が城娘初 のお姫様になるかもしれませんよ? 哎呀,城娘沒有不能當公主的規定呦。說不定我會是城娘裡的第一位公主喔? https://i.imgur.com/k76bWYE.jpg イベント2 真っ白に塗り替える……かぁ。 重新粉刷上純白色...嗎。 えっと、駄目なことは駄目ってちゃんと仰ってくださっていいのですよ? 私は世事に疎 い故、ちゃんと叱ってくださる方が嬉しいですわ。 恩、如果是不對的事情要好好告訴我呦?我對世俗之事比較不熟悉,好好地斥責我反而讓人 比較開心。 清潔感があっていいな! 乾乾淨淨的感覺真不錯! うふふ、お殿様ならそう仰ってくださると思ってましたわ♪ 真っ白なお部屋でお殿様と 二人……想像しただけでも胸が高鳴りますわ♪ うふ、うふふふ♪ (掩口輕笑)莫名覺得大人會有這樣的想法♪ 和大人單獨待在純白的房間裡...光是想想就覺 得令人激動不已♪ (掩口輕笑) https://i.imgur.com/d7WRcpf.jpg イベント3 俺から離れたいということか? 這是想離我而去的意思? ち、違いますわ。誤解されるのはいやですから、ちゃんと伝えておきます。いいですか?  私は……貴方様を、誰よりも愛しているのですわ。 不是這樣的。不想被誤解所以我好好說吧。聽好囉?我...比任何人都還要深愛著您。 なら、俺と駆け落ちするか? 要和我私奔嗎? お殿様と駆け落ち……何と甘美な響きでしょう。何もかも忘れて、大好きな貴方様と二人 きりで余生を過ごす……はぁぁ、素晴らしいですわ♪ 和大人私奔嗎.....這聽起來真甜美。把一切都忘掉、和最喜歡的您,只有兩人一起度過餘 生.... 啊~ 實在太美妙了♪ ✈文末特別感謝巴哈的Gibbs給予不少意見,這篇是先po在那邊的討論區再貼過來✈ ✈✈✈✈✈ ✈ ✈ ✈✈✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈✈ ✈✈ ✈✈✈✈✈ ✈ ✈ 題外話,剛剛看舍農索(シュノンソー城)的台詞,巨大化我一直以為她說的是:aru~✈ 結果wiki寫的是アデュー,搜尋後アデュー的原文是Adieu,法文的再見的意思,某些用 法甚至是指永別的意思... 這應該是wiki寫錯了吧?應該不是這個字吧?還是wiki只是單純狀聲詞,跟 Adieu無關? 總之舍農索感覺也是做一堆食物準備餵玩家的類型....這些城娘都想把玩家養肥就是了。 おかえりなさい、主様♪ お菓子をたっくさん作って待ってました。 さあ、お一つど~ぞ♪ -- [F] [Y] [S] [K] [A] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.9.25 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DMM_GAMES/M.1512744111.A.D5A.html
wutomy2000: 推翻譯 12/08 22:52
lugia12348k: 推翻譯 12/08 22:53
sustainer123: 感謝翻譯 12/08 22:59
※ 編輯: leftside (36.227.9.25), 12/08/2017 23:49:27
Kuge: 巨大化那個沒錯啊 打爆敵人時講再見不是很常見嗎www 12/09 00:06
anpinjou: 巴哈有看到 原來是你的啊XD 12/09 03:21
leftside: 可是巨大化的語氣聽起來不大像啊,太歡樂了 12/09 10:10
leftside: 我兩邊id都用一樣的/ 12/09 10:12
gn00465971: ( ′,_ゝ`) 12/09 10:45
gn00465971: ( ′,_ゝ`)< 列夫特 賽德 12/09 10:45