作者RingoYue (設計人在哪裡?)
看板a-bian
標題Re: 還是要請官方的廣告尊重聽不懂閩南語的人們
時間Thu Feb 17 20:32:39 2005
※ 引述《xtom (昨夜西風凋敝樹)》之銘言:
: : "長輩不懂"並不能合理化任何事
: : 外省人一定懂北京話?客家人一定懂?
: : 只是中華民國現在每個族群接受的"國語"是北京話
: : 政治人物對民眾發言時建議使用國語 而不是其他方言
: : 否則等於是只對某族群的人講話..
: : 要強調說國語是大陸某各地方的方言我也沒辦法
: : 但是 國語和北京話畢竟還是有些地方是不同的
: 那就好像英語跟美語有些地方是不同的
: 說法是一樣的
: 這樣並不會改變那些聽不懂的人他們的困境
: 其實我還是對你剛剛的推論感到疑惑
: 客家人不懂我們可以製作客家人的版本
: 原住民不懂我們可以製作原住民的版本
: 為什麼到最後的結論是
: 政治人物跟政令宣導應該用國語?
我倒覺得最後的結論應該是可以用列字幕就能解決這種狀況
打上字幕其實在理解方面我認為比起語言或許隔閡較少一些
因為在推行中文教育後,在台灣無論說任何一種語言的人大多都可以明白文字意思
中文也慢慢融入各語言的片語用法,所以在釋意上或許不會造成太大的誤差
這樣一方面聽不懂的人可以看文字意思了解廣告內容
二方面在理解說什麼後也可以順便學習不同的語言
我覺得是比較兩全其美的方式
雖然這種做法可能會沒尊重到不識字的人啦
但我覺得理解基本文字程度也是融入社會的一種助力
這樣就可以輪流製作各語言版本的廣告
也比較能夠讓觀眾接受明瞭宣導廣告的內容
進而達成政府推行尊重各母語的美意
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.75.165.20
推 dcdie:可是沒辦法要求每一段新聞中政治人物發言都打上字140.116.161.197 02/17
→ dcdie:幕140.116.161.197 02/17
→ dcdie:所以最好還是用國語..140.116.161.197 02/17
推 RingoYue:可是因為新聞是即時性的所以求時效不打字幕 211.75.165.20 02/17
→ RingoYue:但像廣告或戲劇這種需要製作時間的加一下是OK吧 211.75.165.20 02/17