精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ginshop (閉關中,有事call我)》之銘言: : 同文同種的迷思 : 陳明仁 恕刪 : 也有人主張「同文同種」的「文」是指「文字」,台灣使用漢字的歷 : 史不是很久,雖然清政府派來台灣的官員用漢字,但民間不識漢字者 : 居多,反而一百多年前西方傳教士帶來的羅馬字,有數十萬信徒會使 : 用,當時比漢字更普及,但因日本與中華民國政府都是漢字族,使台 : 灣教育全面漢字化,這是政經教育使然,並非歷史樣貌。 : 所以要說台灣與中國「同文同種」實在是很難有立足點的。 這一段似乎作為去中國化的論證之一。 這種文章似乎拿著事實的一部份來推論出作者最後一段論點。 可是這種論點似乎給正在從事河洛語研究的學者一種傷害。 現在從事河洛語研究的的人大致分為四派 一 如同本文作者一樣,認為河洛語的文字需要很多都不是漢字。 所以現在要用羅馬拼音來代替某些字。(台文罔) 二 認為河洛語每句話都有文字,但是當有找不到的字就造新字代替。 三 認為河洛語每句話都有文字,但因為每個漢字在河洛語中基本上會有 讀音跟話音兩種。有些字甚至有七八種音。所以這一派的人認為 找不到字的音在這一派學藝不精。 如:在台文罔中看到用 e 來代替 "的"。但這一派說"的"的發音就"e"。 人的嘴在第二派的人認為是用"喙",這一派認為是用"嘴"。 事情再第二派的人認為是用"代誌",這一派的人認為就是"事情"這兩字。 很可惜現在大部分的人相信第二派的學者的居多,導致第一派的學者找到 很多漏洞來證明河洛語無文字。 四 就事那些積極去中國化的人,希望跟韓國越南一樣完全去中國化。 每每想到這些就想到悲哀,一堆人為了自己的利益或是政治目的。 來影響文化的研究,真是可悲。 第一次發文如有冒犯請多包函 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.239.7 ※ 編輯: voco 來自: 140.113.239.7 (02/22 12:28)
tenchai:推~ 61.228.170.189 02/22
FreeLeaf:原PO要不要點個名讓大家認識這些學者? 63.229.19.251 02/22
leespeng:那位o兄頗似第四種吧。 219.68.146.6 02/22
olaqe:就書寫系統來說 我贊成全面廢漢字 改為拼音 220.139.37.193 02/23
olaqe:畢竟這樣我在那些教會的人面前比較好說話咩 220.139.37.193 02/23