精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《daniu (=悠=)》之銘言: : ※ 引述《olaqe ( )》之銘言: : : 第三、 台灣主體性的價值 : : 期待開花散葉,蔚為大宗。因此,在書寫方式上突顯我 : : 們與中國的差異,無疑可以成為台灣主體性確立的一個 : : 努力方向。反之,如果不是這樣,我們何需批評馬英九 : : 在台北市的路標上使用中國的漢語拼音?余伯泉先生又 : : 何苦為台灣苦心孤詣地創出一套通用拼音,最後落得被 : : 中研院民族所解聘呢?ainor兄9880文提到花錢,但是, : : 只為了錢卻犧牲了自己文化可能開發出的特殊的主體性 : : 及其潛在的價值,豈不稍覺目光短淺些嗎?要知道,台 : : 灣文化的主體性是無價的! : 我試著從另一個角度來看待此事 : 我是電腦程式設計師,每當我們設計一套軟體時,便要考慮語言的國際化問題 : 以華人社會為市場時, "繁體中文" "簡體中文" "英文" 是一定要的版本 : 假如要再擴大市場範圍,可能要再製作 日文 韓文 以及歐洲語系的語文 : 幸好英文已經成為國際性的語言,所以即使沒有希伯來版,中東版,印度版, : 只要有製作英文版,還算能跟世界各地的人溝通 : 想像一下,一個小小的台灣,假若閩人,客家人,原住民...全都堅持其文化的主體性 : 要使用他們自己的語言和文字來溝通 : 那麼光是台灣內部的官方文書可能就要有 "北京話" "客家話" "河洛話" "原住民語" : 等多種版本,撰寫軟體也要從過去的一套繁體中文搞定,演變成要同時製作多種版本 : 更何況這種 "新型態的文字" 並非自然產生,而是人為制定,必須經過長時間的 : 推廣與學習 : 連 "繁體中文" 正名為 "正體中文" ,微軟都不一定買帳了,更何況是要為台灣內部 : 狹小的市場專門設計一個新的作業系統語言版本.... : 當然我並不是完全否定用一國專屬文字來凝聚國家意識的用心,但我認為這個必須先 : 從民間推廣,等到成為社會多數人的共識時,才由政府來推動 : 但可預期的,將來本土的翻譯工作者要做的事情必然很多,因為他們要將歷年累積的 : 繁體中文、簡體中文、英文書籍再翻譯成新的 "台灣官方文字" : 假如為了強調本土化,要制定 "河洛話" 為標準語言,大概會產生很多河洛話的新名詞 : 以及新字彙(否則不足以翻譯,到時候這還是老一輩能聽的懂的話嗎?) : 更何況我們不知是否能在短期內找到能將 "莎士比亞" 翻成 "優美的河洛話" 的本土 : 人才 : 一國的文字,文化,語言自然有其生成背景;主體文化的建立也是要靠時間的洪流來 : 慢慢累積,刻意的用人為方式來達成只是造成不必要的社會負擔,更何況,要建立 : 所謂的國家意識,未必要修改文字,或是刻意改變語言,考量到社會必須為此負擔的 : 成本,我認為這並不是台灣目前急迫需要做的事。 (拿去買軍購還比較划算) 另一種折衷的角度...... 其實就像中國共產黨49年棄中華民國 改國名為中華人民共和國而後中華民國卻台灣化 在台灣落地生根的歷程一樣 中國政府為了方便廣大群眾識字 推行簡體字 對繁體字棄之如敝屣 現在世界上使用繁體中文的最大社群就是台灣 換句話說 對除了知道華人世界裡頭的文字有這麼一段歷史的人以外 全世界的網路知識社群 看到Traditional Chinese 不會認為它是在中國使用 也就是說 就像日文漢字發音保留若干中原古語卻不會被認為是中文一樣 「TC是我們台灣的了」 當然發起一個運動擺脫漢字還是可行的 只是它需要非常強的文化主體意識和國民共識[當然還包括族群] 就目前來說它就像三十年前的獨派 只有一些堅持的advocates能無私地去付出 整個社會還不見得會感謝 這類的運動及討論也早就有了 或許有些人早知道了不過還是po個網址: http://www.de-han.org/ 脫漢網站 有些東亞各國語文"去中國化"的文章可參考 -- 我的簽名檔有八個字 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.13.231
leespeng:推 192.83.167.1 10/21
Heyhi:不推不行 218.175.29.64 10/22
smallin:推 140.112.30.44 10/22
TauriCrab:這網站不差.. 140.112.78.120 10/22