精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《BBMak (毋通躊躇行落去)》之銘言: : 我想到一個事情 : 常常看台灣戰後初期歷史,國民黨與大陸人士來台 : 他們那種貪污或是腐敗的行為使台灣人對於祖國感到失望,民怨不斷 : 所以就有"豬(中)去狗(日)來,狗去豬又來"的話 : ...... : 我要說什麼呢,我一開始看到這段歷史有種恍然大悟的感覺 : 我那時以為中國豬一詞是戰後初期的人說的 : 然後在白色恐怖與戒嚴期間民間只有暗地稱呼 : 後來又拿出來稱呼.... : 不過看了goetz的文後,才發現理解錯誤, : 唉,治史理解歷史果然不是那麼簡單... : (一篇無聊的文) 『狗去豬來』應該也是存在的。 吳濁流的『無花果』裡曾經有提到。 外省豬這個名詞,根據我認識的一名教育部官員的回憶,也是存在的。 這位教育部官員是個福佬語輪轉,也很認同臺灣的外省第二代。 他在臺南長大,南一中畢業。 不過『中國豬』這一詞我是支持督師的論點的。 -- At risk of seemingly ridiculous, let me say that the true revolutionary is guided by a great feeling of love. -Che Guevara- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.211.167