精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《mhygkj (jg)》之銘言: : 我覺得有一些詞彙以前有這個意思 : 但因為幾經時代變化,教育水準提高 : 即使現在說了同一個詞彙 : 意義也有可能跟以往大不相同 : 尤其是有引申意涵的辭彙 : 就是因為時代的變遷 : 以前有的隱涵意思,到了今天泛指的東西已經今非昔比了 : 這也是地方差異的問題,並不是一個台灣裡面 : 存在的辭彙說法會一至的 : 例如:大多人對學校的閩南話是--hahau (台語要標因還滿難的,請見諒) : 不過我們家這一邊(雲林)學校的閩南話是--蚵阿 (就是蚵阿湯的蚵阿唷,別懷疑) 雲林哪裡? 你說的"蚵阿" 對應的漢字是"學仔" 和蚵仔煎只是恰巧同音 沒有關係 "蚵"是學的語音(ha則是讀音) "學仔"本指私塾 有別於學校 現在已經沒有分別了 所以也泛稱一般學校 學仔  oh8a2:私塾。 又稱【學堂oh8tng5】、【書房cu1pang5 】、 日本時代或稱【漢學仔han3oh8a2】、【暗學仔am3oh8a2】, 以別 於公立的【學校hak8hau7】。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.146.199 ※ 編輯: nolonger21 來自: 218.171.146.199 (11/14 12:42)
mhygkj:我只是想舉例語彙與辭意之不察而已,希望N 61.231.60.17 11/14
LucLee:挖塞 61.62.13.231 11/14
mhygkj:大有更好的例子幫我加持 61.231.60.17 11/14
ptttpp:那就應該是"ㄛˊ阿",而不是"ㄜˊ阿" 220.134.121.145 11/14