精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
有許多中國人稱自己為"漢人" 因為過去懷念漢朝時期的光榮....而使用"漢" 因此因此慢慢有"漢人"的說法出現 同樣的... "漢賊" 這裡的"漢"就變成了一種"漢人"的通稱.. 在此不是指"漢朝的叛賊".. 而是指 "漢人的叛賊".. 語言就是這樣... 一種廣義的說法被賦予意義.. 這就是語言思維的改變很難撼動 台客的"台"字又何嘗不是如此 過去外省人罵台灣人台客.. "台"的確是被影射為 "粗俗沒文化的台灣" 但是現在所使用的"台客" 如果將這個"台"繼續引用原意...那不就等於罵到自己...... 因此現在人講"台客" 根本不含任何族群和地理上的歧視 這才是重點..... 很多字被轉注或假藉成別的意思.. 無論方式為何.. 原本就無須再爭辯他本身意義 "台"這個字 在台灣被給了 "俗氣 沒氣質" 的意義.. 並不代表"台灣就是俗氣沒氣質"....這是兩碼子事阿 更何況說者已無心 聽者又何必計較呢?? 今天我們稱讚林志玲是個大美人... 你會解釋成 "他是個大隻的美國人" 嗎?? 這就是語言在演變進化時所潛在的共通默契 或許"台客"一詞還無法得到全部人的共識 但大多數的人都對這一個辭彙有了相當程度的默契 也給了"台"這個字一個新的語言意義... 去阻擋??去抗爭??甚至我最不願意看到的劃分?? 或許換個軟化的方式去面對甚至去教育下一代.... 不是更好嗎?? 如果每個語言意義都要來個正名大作戰... 思想會成為一灘死水... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.94.4
starcloud:其實這個板最好笑的是 因為自己不喜歡 所 140.115.204.2 12/22
starcloud:以自己不準用台客 卻不在乎別人喜不喜歡 140.115.204.2 12/22