推 wetteland:不m文,直接收精華區 219.68.89.21 12/22
※ 引述《wdwd (經濟小虎)》之銘言:
: 用你的話
: 簡單來說
: 台客在台灣原本就有歧視的意思
: 要轉變其意涵 可能需要長時間來努力還不見得會成功
: 還不如換個名字簡單
: 你要讓黑人相信黑鬼其實只代表一種很勇猛的崇拜
: 可能也需要不短的時間
唉,想到兩點
其一、「台灣人」本來也是有他族群上的定義,現在正在蛻變為國族名稱
看樣子中間的掙扎還有很多,像是民進黨的族群白皮書就改用了「
台灣主人」這樣子比較不會引起爭議的詞。像是我自己,就算理智
與感情都接受了台灣人這樣的名稱,還是鬧出不少笑話。因為這是
政治上的正確選擇,而生活上卻會被完全誤會。
其二、在溝通上所選用的詞,最好的選擇就是最方便溝通為主,所以去探
討詞的本身是一種興趣所致的研究,與解決的了解決不了問題沒有
相干。譬如說對一個胖子而言吧,你說他「肥胖」會比「胖的像豬
」來的好,倘若你真的是關心他或是不希望彼此的認知與溝通會因
為無關緊要的名詞而有所打折,我們還有「豐腴」、「骨架大」等
等的詞可供選擇。
明明知到「台客」兩個字彙引起憤怒、誤會、被羞辱感......,卻堅持使用
我不知道這樣的行為與「歧視」差別在哪裡。
--
And you can see the coming battle
You pray the drums will never cease
And you may win this war that’s coming
But would you tolerate the peace?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.203.32