※ 引述《ginshop (閉關中,有事call我)》之銘言:
: ※ 引述《MoneyMonkey ()》之銘言:
: 小時候就有聽過我媽說台客
: 不過她是說「土台客」,換言之,她不是泛指所有的Holo人
: 而是有特定的形式打扮的人
: 並且是在對方有惹到自己的時候,才會在私下說說
: 在電視炒作前,沒聽過單講台客,都是講「土台客」
: 印象中,這三個字從她口中說出,大概不超過五次
: 大多是在我想嘗試新的打扮穿著時......
: 我媽是眷村出身,早期又是愛玩愛打架那一種
: 所以大概用法還算精準(應該說精準的偏激之類的吧)
: 那時候台客兩字還不常在電視上出現,我搞清楚這兩個字還花了不少時間去揣摩
: 我爸沒呆過眷村,所以沒聽過他用這個詞
: 所以我猜,南方朔的文章百無一是處
: 但是至少說對了一件事,就是台客這個詞
: 應該是眷村混混與外面混混彼此仇視的用法
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
若真的是這樣 那麼隨便別人為台客 是不是真的有不恰當的地方?
除非該人為"眷村混混" 而對方是其他的混混
最後 既然都是仇視的用詞
居然有人當作是榮耀 就好像搶著當王八烏龜 還樂此不疲 XD
: 既然是仇視時留下的產物,也就留在歷史,別拿出來現在用吧
--
照過來 照過來 照過來 少年A站在這 別人說的都mei聽
咱mei相招來嗆聲 嗆到乎伊會著驚 若不成功也成精 我們寧願當烏鴉
對不行攏無聲 千萬不通讀書 A 讀去ka jia piang
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.92.238