精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
剛剛突然想到了 有沒有外文系的或是住過美國的人可以幫我解答阿 所謂的紐約客 是NEW YORKER 的翻譯吧? 意思是指[紐約人] 跟[台客]隱含的意思不同 不知小弟說的是否正確 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.93.26
ravi:你想辦法把taiwan唸成taiker我就相信你了 220.135.8.6 08/23
DoMoe:我也一直在想這個問題耶,這兩個詞怎麼類比 219.81.146.157 08/23
jamexz:沒錯,你說的是對的。 219.68.241.244 08/23
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: beckli (HOOAH) 看板: a-bian 標題: Re: [問題] 紐約客VS台客 時間: Tue Aug 23 05:05:52 2005 Gringo 你要翻什麼? 白色人種?還是白佬? Frenchie, Krauts, you name it. New Yorker 本身不帶那麼強烈的貶意, 但是你可以去路上試試看叫人台客會有什麼後果。 我知道又會有人說什麼被害妄想症, 自己不要看低自己,有自信別人說什麼都無所謂 blahblahblah~ 如果是這樣,那哪天有人去碰到你心中的禁語的時候, 就不要怪別人不體諒你了~ ※ 引述《kneeldown (阿跪)》之銘言: : 剛剛突然想到了 : 有沒有外文系的或是住過美國的人可以幫我解答阿 : 所謂的紐約客 是NEW YORKER 的翻譯吧? : 意思是指[紐約人] : 跟[台客]隱含的意思不同 : 不知小弟說的是否正確 -- Fate Goes Ever as Fate Must~ Beowulf Dulce et Decorum est Pro Patria Mori -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.27.128
laipy:白鬼不是hockey嗎?最近看電影crash學的 84.132.197.4 08/23
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: hrma (認真讀書嚕) 看板: a-bian 標題: Re: [問題] 紐約客VS台客 時間: Tue Aug 23 07:22:13 2005 ※ 引述《beckli (HOOAH)》之銘言: 說到這, 我覺得很奇怪,前幾天中時副刊有刊伍佰的訪問, 伍佰好像也不怎麼介意?!! : Gringo 你要翻什麼? : 白色人種?還是白佬? : Frenchie, Krauts, you name it. : New Yorker 本身不帶那麼強烈的貶意, : 但是你可以去路上試試看叫人台客會有什麼後果。 : 我知道又會有人說什麼被害妄想症, : 自己不要看低自己,有自信別人說什麼都無所謂 blahblahblah~ : 如果是這樣,那哪天有人去碰到你心中的禁語的時候, ^^^^ 跟"支那"這詞比較起來, 我覺得"清國奴",更適合用來形容泛藍 應該要讓這死詞復活,推廣之 : 就不要怪別人不體諒你了~ : ※ 引述《kneeldown (阿跪)》之銘言: : : 剛剛突然想到了 : : 有沒有外文系的或是住過美國的人可以幫我解答阿 : : 所謂的紐約客 是NEW YORKER 的翻譯吧? : : 意思是指[紐約人] : : 跟[台客]隱含的意思不同 : : 不知小弟說的是否正確 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.197.224 ※ 編輯: hrma 來自: 61.231.197.224 (08/23 07:23)
ichirogo:泛藍認為他們的孫總理領導革命推翻滿清,怎麼可 211.74.253.229 08/23
ichirogo:能會覺得自己是清國奴,應該完全不會當一回事 211.74.253.229 08/23
prince:--> Chink,圊客。 140.112.66.66 08/23
Keiichi:Chicken 59.121.131.174 08/23
laipy:Chicken是懦夫,Chink才是中國佬 84.132.197.4 08/23
Keiichi:我知道啊…就是要說他們是欺善怕惡的Chicken啊 59.121.131.174 08/24
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: chingi (拒看台灣的垃圾媒體) 站內: a-bian 標題: Re: [問題] 紐約客VS台客 時間: Tue Aug 23 20:52:11 2005 ※ 引述《kneeldown (阿跪)》之銘言: : 剛剛突然想到了 : 有沒有外文系的或是住過美國的人可以幫我解答阿 : 所謂的紐約客 是NEW YORKER 的翻譯吧? : 意思是指[紐約人] : 跟[台客]隱含的意思不同 : 不知小弟說的是否正確 台客的類比是 Chink New Yorker 是對應到 Taiwanese (註: 有人認為ese 結尾的字有貶意, 主張用 Taiwaner) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 199.74.99.98
laipy:我認為那個ese理論是胡說八道 84.132.197.4 08/23
Richthofen:那本來就是豪洨的,用ese是字尾發音的問題吧? 211.76.42.26 08/23
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: burdette (3R連線世界無敵) 看板: a-bian 標題: Re: [問題] 紐約客VS台客 時間: Tue Aug 23 22:45:20 2005 ※ 引述《chingi (拒看台灣的垃圾媒體)》之銘言: : ※ 引述《kneeldown (阿跪)》之銘言: : : 剛剛突然想到了 : : 有沒有外文系的或是住過美國的人可以幫我解答阿 : : 所謂的紐約客 是NEW YORKER 的翻譯吧? : : 意思是指[紐約人] : : 跟[台客]隱含的意思不同 : : 不知小弟說的是否正確 : 台客的類比是 Chink 看過一種翻譯法,Chink應該翻譯成「秦客」 Chin這個名詞的來源也是從古代的秦國而來 : New Yorker 是對應到 Taiwanese : (註: 有人認為ese 結尾的字有貶意, 主張用 Taiwaner) 其實我覺得把「台客」和「支那」連結在一起有點奇怪 因為當初最早使用的是外省籍的幫派或眷村人士 住在對岸的「支那」人很可能根本不知道「台客」究竟是什麼意思 (除了少數有在BBS上網的中國大陸人之外) 所以扯到支那其實是偏離事實了 或許有人會用「在台支那人」來稱呼部分偏向統派的人士 但是在中國與其他外國人眼中,只要是住在台灣的人 不論是統派或獨派,同樣都是「台胞」 總之罵來罵去還是在罵台灣內部的同胞而已 現在時代真的是改變了,在台灣,已經越來越少人會自稱為中國人 以後也許除了自稱為台灣人之外 「台灣華人」是一個比較不會被視為統派人士的自稱 -- YEAR TM G GS CG SHO IP H R ER HR BB K W L WHIP ERA 1992 ChC 35 35 9 4 268.0 201 68 65 7 70 199 20 11 1.01 2.18 1993 Atl 36 36 8 1 267.0 228 85 70 14 52 197 20 10 1.05 2.36 1994 Atl 25 25 10 3 202.0 150 44 35 4 31 156 16 6 0.90 1.56 1995 Atl 28 28 10 3 209.2 147 39 38 8 23 181 19 2 0.81 1.63 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.22.215
jamexz:我看過有人把Chink翻成華仔或是小黃 219.68.241.244 08/23
jamexz:秦客....有點不知所云 219.68.241.244 08/23
laipy:應該是「清客」,源自西部大開發時築鐵路 84.132.197.4 08/23
laipy:的清國勞工 84.132.197.4 08/23
Liebesleid:Taiwanese 就是 Taiwanese,沒什麼不好啊。 140.112.78.45 08/25
Liebesleid:幹嘛叫自己「台灣華人」,聽起來好像是 140.112.78.45 08/25
Liebesleid:「中國一省」的台灣人... = = 140.112.78.45 08/25