精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
這有什麼好吵的 你我都知道PLP是降低自己地位去拍馬屁的意思 在我看來PLP 跟 國語"去舔人家的老二"一樣低俗 都隱含了去拍人家馬屁...而且是厚顏無恥 地位低下的去討好對方的意思 可是國語要表達上述的意思...也不是一定只能用"去舔人家的老二"來表示 也許可以用"逢迎拍馬"去形容...也許壓抑了一點情緒但是意思差不了多少 老是要人家去把"拍馬屁"翻成台語要怎麼說...來合理化PLP 不如要大家把PLP怎麼用國語說出他的意思來才對吧 不然的話PLP直翻成國語怎麼說? 啊不就抱卵蛋 同樣的國語的拍馬屁或是巴結翻成台語 是要用台語說出這個意思 能不能用"抱大腿"呢?或是哪位台語專家可以出來講一下必然有別的詞 還是說...台語只有PLP了? 國語的PMP 討好 巴結 牆頭草 逢迎拍馬等等等...翻成台語就只有PLP啊? 台語就只能用性器官才能表達意思嘛? -- 實在是不應該變成語言之爭...... 不過外交語言應該是讓各方都不會誤解才對... 而不應該用自己覺得ok就好的詞 雖然說不是對國際而是對自己人...但是除非關在家裡自己罵 不然總算是公共場合...... -- 恆星間以光速迫切的互相溝通著百萬年前的消息 。。。。 人與人之間近在咫尺  卻傳遞不了心中最想說的話 最直接的心情 在行星墳墓不必溝通 因為所有已緊密的聯成一體 。。。。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.40.253 ※ 編輯: DeapBlue 來自: 210.69.40.253 (09/30 10:18)
alavie:那不叫外交語言 因為不是在外交場合講的.. 61.229.152.34 09/30
alavie:(偷笑..連這都不懂)算內政吧.. 61.229.152.34 09/30