精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《zhutuoni (a biker)》之銘言: : 支那唸起來就像China的中文譯音 : 是China翻譯支那,還是支那翻譯China? : 為什麼中國用China當英文國名 : 但中國人若被稱支那人就覺得受辱? : 支那和China不一樣嗎? : 為什麼叫China沒問題,被叫支那 phuh-phuh 跳? : 是因為中國人覺得英文比較高級,所以能接受? China是兩三千年前印度梵文的音譯 支那是根據China再音譯回來的漢字 支那這種詞有沒有牽扯奇怪的感情 全是歷史原因 不喜歡中國的台灣朋友, 盡可使用這個能勾起中國人憤怒的稱謂羅. -- 打死老虎乃真英雄 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 128.227.73.192
Proteome:不想鳥支那人 219.84.9.121 08/23
Proteome:看不起支那人 219.84.9.121 08/23
Proteome:離開八支那人 219.84.9.121 08/23
dean101:那支也不錯阿 220.138.32.210 08/23
ClassicTZ:他們還有歷史可言? 那台灣從不屬於中國都不知 218.172.90.214 08/23
ClassicTZ:道嗎? 蠻可笑的 XD 218.172.90.214 08/23
prince:支那人大概比較喜歡被叫圊客吧。 140.112.66.223 08/23
Jetty:不是神丹嗎? 61.62.48.80 08/23
goddora:其實震旦也是...-_-203.203.143.208 08/23
laipy:我的原則是,人家不爽我就不用 84.132.197.4 08/23
x11:推樓上140.109.191.180 08/23
jamexz:你確定”China是兩三千年前印度梵文的音譯”? 219.68.241.244 08/23
ohoho:支那人吃使 203.73.50.54 08/25