※ 引述《tsaw (千金難買Orz萬般無奈OGC)》之銘言:
: 首先我會說日文像是中文的注音文只要你看每篇日文文章都可以發覺.....
: 我不是不會日文,也看過不少日文說明書跟原文漫畫....
: 或許你們會講八嘎壓樓,但不知道它們對應的漢字是"馬鹿野郎"
這誰不知道?好笑。
: 基本上跟注音文一樣漢字加上拼音,有問題嗎?我有說文法完全都一樣嗎?
什麼叫「漢字加上拼音」?這是什麼分析?
你學日文如果是抱著日文漢字等於中文的態度去學怎麼可能學得好?
去問問你的日文老師吧。
: 日文的文法會不同也是由於經過幾百年自己的演變....會有不少變化是合理的
繼續扯啊,日文在引入漢字前就已經是那個樣子了,
被你講成日文是引入漢字之後才開始演變,
還是你的意思是日本人是徐巿的後代,所以他們本來講的也是中文?
如果是這樣你就繼續跟(部分)中國人一樣去自爽吧。
: 你們以演變後的學理來強調他兩者不同,而我是說裡面用了大量的中文漢字...
: 所以儘管你們繞了一大圈講了一堆所謂的語系,SOV還是SVO
: 還是無法否認所謂借用的漢字不是日本字....
: 還是無法否認"許多"漢字發音跟中文發音的近似
: 我只是客觀的說出日文跟中文的關係...
你的講法是沒有任何語言學者或日文老師會接受的說法,(再次,自爽的中國人除外)
因為你無視日文跟中文是完全不同的「語言」,
把一種語文簡化到只從書寫的形象去觀察,
這種分析太過膚淺而粗暴,而且有嚴重的漢文沙文心態。
而且,當漢字被借用之後,就已經成為「日本字」而不再是漢字了,
因為這些符號在日文中發揮的功能與在中文中的功能已經不一樣了,
如果你會日文,真的不應該有這種誤解。
此外,注音文火星文基本上還不構成一個獨立的語言,
因為他們的語法詞彙都和中文沒有兩樣,只是部分詞彙在書寫上有些簡化,
其實這種青少年次文化也不是台灣獨有,
像英語世界早就有那種只寫發音而不管拼字的書寫方式出現,
像是you寫成u,please寫成plz,我在美國的妹妹寫信給我都寫成這樣,
但要說這些東西將會自己形成一套體系成為新的語言,
實在是言之過早,而且欠缺足夠的推論依據。
其實我並不認同高喊建立台灣文化的說法,
這根本就是隨著中國沙文主義起舞,
文化是跟著人而傳承的,今天台灣住民的主體就是由中國移民組成,
文化中含有大量漢文化的因子並不奇怪,
更不能說這些東西就不是「我們的」。
但是台灣還有原住民,被荷蘭、西班牙與日本統治過,
再經過百年來西化/近代化的重大改變,這些東西都是台灣文化的組成部分,
台灣不會缺乏自己的文化,缺乏的是對自己文化的自信。
文化的主體性不需要特異去求「與眾不同」,更不是要強求什麼「特色」,
而是要認真面對自己的本來面貌,呈現真我的風采,那就是有自己的文化。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.27.96