精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tsaw (千金難買Orz萬般無奈OGC)》之銘言: : 標題: Re: 【聯合報】張曉風:在台灣,「中國」變髒字 : 時間: Wed May 25 01:25:29 2005 : : ※ 引述《lordcolus (God Save The Queen)》之銘言: : : ※ 引述《wht810090 (Panzer vor!)》之銘言: : : : (前文恕刪) : : : 這種免洗聯盟的想法其實令人不敢恭維。 : : : 僅就數點提出反駁。 : : : 1.張曉風所舉的各種事例。 : : : 「中國」成為敝國最新的髒字?該聯盟之成員好使用模糊,不明確之種種事例 : : : ,塑造己方在政治或文化各方面的"受害者"形象,但,這樣的無的放矢真的對嗎? : : : 2.現今國中小學生普遍有華語/中文能力低落的情形,是不是應該對語文教學的 : : : 教學方式與課程時數做通盤性的檢討和規劃?但該盟卻僅著眼於教科書文言文 : : : 篇幅之減少,這是不是太流於捨本逐末? : : 實際上這些所謂中文能力低落的學生 : : 平日上課使用的課本應該都還是未大幅刪減文言文比例的教材吧!? : : 而那些用著不知所云的注音文的大學生或是高中生 : : 又有哪一個不是在國高中時期為了考試猛啃硬梆梆的文言文? : : 要怪學生中文程度差不如去怪微軟新注音吧 = = : : 日文基本上就是一種中文的注音文.... : : 他們有自己的文化跟中國區別幸而逃離所謂同文同種的噁爛論調 : : 我寧願逆向操作讓台灣國人自己的文字是注音文也不要變簡體.... : : 而那些反對注音文的人只不過被僵化的中國文化沙文主義所主導而不自知.... : : 基本上我不反對注音文,或許注音文是台灣文化的另外一條出路 : : 而長老教會所提出的台灣文要重頭學有點困難.... : : 反對注音文的人是否要想想自己的頭腦太頑固了點? : : 創意就產生於不受思想拘束的環境不是嗎? : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 140.109.102.241 : 推 Escarra:第一句話有很大的問題,有學過日文嗎? 218.166.27.96 05/25 : 推 tsaw:日文不就是漢字夾雜拼音嗎?有問題嗎? 140.109.102.241 05/25 : 推 Escarra:你真的學過日文嗎?拜託一下,日文只是借用漢字 218.166.27.96 05/25 : → Escarra:來表音,日文的語系跟中文的語系根本就不一樣, 218.166.27.96 05/25 : → Escarra:是兩種不同的語言。 218.166.27.96 05/25 : 推 tsaw:唉你還是不懂,我說的是台灣要開始有自己的文化! 140.109.102.241 05/25 : → Escarra:我不管你後面要講什麼,但你第一句的觀念錯誤。 218.166.27.96 05/25 : 推 lzhhilly:日文是阿爾泰語系 跟中文差很多喔 有很多語尾 140.119.191.26 05/25 : → tsaw:從注音文開始分支出去,就如日文一般,懂嗎? 140.109.102.241 05/25 : → Escarra:錯誤到很可能犯了你自己說的漢族沙文主義的問題 218.166.27.96 05/25 : → lzhhilly:變化 文法結構及詞類都和中文有很大差別 140.119.191.26 05/25 : → Escarra:日文不是中文的「分支」,我的老天。 218.166.27.96 05/25 : → lzhhilly:像自動詞/他動詞就是中文所沒有的 140.119.191.26 05/25 : → tsaw:日文經過多少年演變?以前他們是寫漢字的不知道嗎? 140.109.102.241 05/25 : → Escarra:請你別在拗了,上網找找資料很快就會有結論。 218.166.27.96 05/25 : → tsaw:我沒有在凹,別跟我說漢字是日本人自己造的,可笑~ 140.109.102.241 05/25 : → tsaw:我早就找過日文的演變,所以才跟你說他們之前寫漢字 140.109.102.241 05/25 : 噓 johnshyan:日文明明就不是中文的表音化 是借用而已 59.113.161.244 05/25 : 推 lzhhilly:就已經說過中文 日文語系是不一樣的 日文表示 140.119.191.26 05/25 : → lzhhilly:方法也跟中文不同 不要執著在漢字上面 140.119.191.26 05/25 : → johnshyan:二戰以後日文漢字才被簡化 59.113.161.244 05/25 : → lzhhilly:日文只是借用漢字來表達意思罷了 140.119.191.26 05/25 : 推 tsaw:唉,有人要鑽牛角尖我是不反對,反正注音文沒不好 140.109.102.241 05/25 : → tsaw:我講源頭有人講尾巴.....唉~ 140.109.102.241 05/25 : 推 olaqe:我在去年此時已經指出台文的拼音化 是台灣文化主體 61.229.242.202 05/25 : → lzhhilly:是有人硬是要說日文是從中文分出去的 拜託 140.119.191.26 05/25 : → olaqe:性建立的一個重要方向 本文作者與我心有戚戚焉 61.229.242.202 05/25 : → lzhhilly:日本人在學漢字以前就有自己的語文了好嗎? 140.119.191.26 05/25 : → lzhhilly:雖然我沒學過語言學 但我起碼知道語系不同 語言 140.119.191.26 05/25 : → olaqe:應該這麼說 先把語言及文字分開來看 61.229.242.202 05/25 : 推 Escarra:用日文來支持注音文只能說是一個非常爛的選擇, 218.166.27.96 05/25 : → Escarra:這只能給人家一個壞印象,因為支持注音文的人連 218.166.27.96 05/25 : → olaqe:就常識來說 語言必然先於文字 這是不爭的事實 61.229.242.202 05/25 : → lzhhilly:結構就差很多 難道阿爾泰語系=漢藏語系? 140.119.191.26 05/25 : → Escarra:連日文跟中文的關係都搞不清楚。 218.166.27.96 05/25 : → olaqe:日文早先一定存在一個沒有文字可以書寫的時期 61.229.242.202 05/25 : → Escarra:t先生,重點是你連源頭都搞錯啊。 218.166.27.96 05/25 唉,既然你們不會查我幫你們查好了....也不用去賣弄什麼語系不語系.... 由於經濟的強勢力量,日文隨著日本產品跟日本人的足跡而遍布世界各地, 大部份人,也都知道日文之中有大量的漢字。   中國文字大量傳到日本,並且正式成為日本文化的一部份,是在唐代。 早在西元第八到九世紀之間,日本派遣到中國的留學生吉備真備以及空海和尚, 先後從中國文字的楷書跟草書當中擷取靈感,形成了日本的平假名和片假名字母。 日本古代的官方文字及文人作品都使用漢字。   近代,日本國內有多次提議取消漢字,然而因為漢字在日本文化中實在已經根 深蒂固,而且經過多方面實驗,漢字的確有其清晰、容易辨識的特性,所以到現在 漢字仍然是日本文字當中重要成份,只是有時同樣一個字,在中文和日文當中的意 義已經略有出入,但是意思相通的字仍然佔了大多數。所以,一般中國人看到日文 的說明書或印刷品,雖然不能完全看懂,但是多半可以猜出這篇文字的主題大致什麼。   韓國在歷史上也曾經是中國的屬國,自然在文字上也受到中文影響。史料證明 韓國在公元第四世紀已經有人懂漢字,韓國人懂了漢字,就用漢字的聲音或意義來 記錄韓人固有的人名跟地名。公元七也紀到十五世紀之間,韓國的官方文件都是用 漢文書寫,而且漢字一直沿用到二次大戰以後。後來韓國在文字的書寫上取消了漢 字,但是在發音方面,仍有不少韓文和中文的發音十分類似 兩位懂了吧? : → olaqe:後來她們受中國文化影響 借了漢字作為她們的書寫方 61.229.242.202 05/25 : 推 tsaw:E跟l知道google是什麼吧? 140.109.102.241 05/25 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.102.241
TonyDog:t大上一篇文章的第一句確實是錯誤的。 82.123.217.129 05/25