推 tsaw:前半部你可以看我注音文的定義,後半部大概是我意思140.109.102.241 05/26
※ 引述《tsaw (千金難買Orz萬般無奈OGC)》之銘言:
: 日文基本上就是一種中文的注音文....
等等
日文的確部份像是標註漢字的注音符號一樣,用平假名唸一下就知道大概是哪個漢字
比如說:さん(山);いち(一)
問題是這種音讀字只是日文的一部分,大概只佔40%
日文還有假借漢字,發音採自古以來日本的唸法的訓讀字
像:やま(山);ひら(平)
這套系統和中文的注音系統不一樣,更別說文法上的差異更大
另外世界上沒有注音文吧,注音只是中文的音標,注音文是一種網路文化罷了
不過要徹徹底底把它消滅感覺很難,巴哈和批踢踢都喊反注音文那麼久了
效果好像還是有限.....Orz
: 他們有自己的文化跟中國區別幸而逃離所謂同文同種的噁爛論調
: 我寧願逆向操作讓台灣國人自己的文字是注音文也不要變簡體....
: 而那些反對注音文的人只不過被僵化的中國文化沙文主義所主導而不自知....
: 基本上我不反對注音文,或許注音文是台灣文化的另外一條出路
: 而長老教會所提出的台灣文要重頭學有點困難....
: 反對注音文的人是否要想想自己的頭腦太頑固了點?
: 創意就產生於不受思想拘束的環境不是嗎?
要讓注音文取代部份中文漢字不是不行
前提是先把ㄅㄆㄇㄈ做些文法架構上的定義吧
ㄛ想,ㄓ樣ㄉ句子如ㄍㄎㄧㄏ日文ㄧ樣容ㄧㄢ讀,ㄋ注ㄣㄨㄇ啥ㄏ反ㄉ
(我想,這樣的句子如果可以和日文一樣容易判讀,那注音文沒啥好反的)
--
╭ 人間五十年,化天の內をくらぶれば夢幻のことくなり ╮
╰ 一度生を受け滅せぬ者の有るべきか ╯
╭ 是を菩提の種と思ひ定めざらんは悔しかりし次第ぞ, ╮
╰ 急ぎ都に上り敦盛の首を獄門かる盜んできて葬った。 幸若舞 敦盛 ╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.113.6