作者vivaladiva (tibihxe←)
站內a-bian
標題Re: 【聯合報】張曉風:在台灣,「中國」變髒字
時間Wed Jun 1 01:07:52 2005
※ 引述《Callus ()》之銘言:
: 台語有獨立的文字嗎?? 另外 我看了電視台的台語教學
台灣閩南語是漢語方言的一支
它的文字就是漢字
文字是人創出來的,為了將語言書面化。
包括普通話在內,很多「口語詞」都沒有字可以表達,
台灣閩南語也是一樣的。
所以有些台灣閩南語的「口語詞」沒有字,有人會自行造字或用借其他字來寫
這種情況與古漢字的「轉注」、「假借」一樣。
當然,要像日文漢假名兼用、韓國捨漢字自創諺文,都可以~
(韓國的諺文推了好幾世紀才成功 ←最終仍是明智的決擇)
就語言學專業人士的角度來看,
文字歷史發展的演進,都有自然淘汰或人為故意操縱的部分,各種語言都很類似。
: 我覺得很憂心 那音符有十種音標 小孩怎麼記得住??
不懂「十種音標」是什麼意思?
基本上只需要學一種音標就行了
(老師用什麼,小孩跟著學就好了,反正又不會真的考音標。)
目前為止,小學母語教學的目的,音標只是學會"說母語"的工具。
會「說」、會「使用」才是推展母語教學的真正目的。
我個人認為自然學習比架構式的學習要來得理想,
因為這樣才能學到該語言真正的「語感」
但是咧......大部分的老師很依賴照課本上的詩、課文來教語言
這樣是學不到一個語言的語感的~
目前台灣語言學界在音標方面仍爭論不休
每個學者都有自己強烈的意識型態
聽說最近國語會開會非常密集,TLPA大戰通拼
站在純語言學專業的角度來看,我堅決支持TLPA
(不然就採全世界通用的國際音標)
: 我們現在用的文字 是繁體中文
: 跟中國大陸用的文字 簡體字是不一樣的
: 只不過可以轉碼
: 我們的國語 跟普通話差不多 只差在一種口音
喔~ 差得可多了呢!
音韻、構詞、句法、語意、語用……乃至文化限定詞 都差太多了~
: 如果要去中國化
: 文字要怎麼去?? 語音要怎麼去??
「去中國化」這個說法太粗糙了
讓一般民眾誤解很深
其實就是要把台灣的特徵突顯出來而已
台灣和中國差別還是很大,無論在生活、語言、文化、思想觀念......
就像美國脫離英國獨立,美國人是由英國移過去的一樣
現今美語與英語差別已經很大了,美語詞彙與英語詞彙也有些許的不同
文化的差別會反映在語言使用上。
台灣早期用「國際音標」學「英語」,後來改成「kk音標」學「美語」
至於台灣現在教的美語,我在文獻上看過,是美國中西部的腔調
依您的邏輯,美國人制定kk音標,算不算在文化上去英國化?
基本上……很多外語字/詞典都一樣
作者高興用什麼音標就用什麼音標,要自創也行~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.250.184.88
→ inosen:他可能看到的是什麼母語學堂那種很差的教學方式 220.139.93.244 06/01
推 yukiss:歐朋電視台的母語學堂 那些不東不西的音標orz 218.168.21.104 06/01