精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Callus ()》之銘言: : 台語有獨立的文字嗎?? 另外 我看了電視台的台語教學 台灣閩南語是漢語方言的一支 它的文字就是漢字 文字是人創出來的,為了將語言書面化。 包括普通話在內,很多「口語詞」都沒有字可以表達, 台灣閩南語也是一樣的。 所以有些台灣閩南語的「口語詞」沒有字,有人會自行造字或用借其他字來寫 這種情況與古漢字的「轉注」、「假借」一樣。 當然,要像日文漢假名兼用、韓國捨漢字自創諺文,都可以~ (韓國的諺文推了好幾世紀才成功 ←最終仍是明智的決擇) 就語言學專業人士的角度來看, 文字歷史發展的演進,都有自然淘汰或人為故意操縱的部分,各種語言都很類似。 : 我覺得很憂心 那音符有十種音標 小孩怎麼記得住?? 不懂「十種音標」是什麼意思? 基本上只需要學一種音標就行了 (老師用什麼,小孩跟著學就好了,反正又不會真的考音標。) 目前為止,小學母語教學的目的,音標只是學會"說母語"的工具。 會「說」、會「使用」才是推展母語教學的真正目的。 我個人認為自然學習比架構式的學習要來得理想, 因為這樣才能學到該語言真正的「語感」 但是咧......大部分的老師很依賴照課本上的詩、課文來教語言 這樣是學不到一個語言的語感的~ 目前台灣語言學界在音標方面仍爭論不休 每個學者都有自己強烈的意識型態 聽說最近國語會開會非常密集,TLPA大戰通拼 站在純語言學專業的角度來看,我堅決支持TLPA (不然就採全世界通用的國際音標) : 我們現在用的文字 是繁體中文 : 跟中國大陸用的文字 簡體字是不一樣的 : 只不過可以轉碼 : 我們的國語 跟普通話差不多 只差在一種口音 喔~ 差得可多了呢! 音韻、構詞、句法、語意、語用……乃至文化限定詞 都差太多了~ : 如果要去中國化 : 文字要怎麼去?? 語音要怎麼去?? 「去中國化」這個說法太粗糙了 讓一般民眾誤解很深 其實就是要把台灣的特徵突顯出來而已 台灣和中國差別還是很大,無論在生活、語言、文化、思想觀念...... 就像美國脫離英國獨立,美國人是由英國移過去的一樣 現今美語與英語差別已經很大了,美語詞彙與英語詞彙也有些許的不同 文化的差別會反映在語言使用上。 台灣早期用「國際音標」學「英語」,後來改成「kk音標」學「美語」 至於台灣現在教的美語,我在文獻上看過,是美國中西部的腔調 依您的邏輯,美國人制定kk音標,算不算在文化上去英國化? 基本上……很多外語字/詞典都一樣 作者高興用什麼音標就用什麼音標,要自創也行~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.250.184.88
inosen:他可能看到的是什麼母語學堂那種很差的教學方式 220.139.93.244 06/01
yukiss:歐朋電視台的母語學堂 那些不東不西的音標orz 218.168.21.104 06/01