※ 引述《polarbear ()》之銘言:
: ※ 引述《jackjack0040 (小肥肥)》之銘言:
: : 標題: [情報] 麻省理工學院開放課程開始中文化
: : 時間: Thu Mar 3 12:56:56 2005
: 43
: : --
: : ◆ From: 140.113.138.90
: : 推 jeff0811:我去拜讀過了,立意良善,不過,個人覺得, 220.134.128.22 03/03
: : → jeff0811:要去研讀MIT的課程,自己份內的還是先學好 220.134.128.22 03/03
: : → jeff0811:可能我目光比較短淺吧.... 220.134.128.22 03/03
: 我覺得他立意確實很好,讓台灣學生可以獲得新知,
: 但是,我認同推文的意見,自己份內的還是先學好,
: 只是,我的份內是指英文.
: 我不是很贊成這樣把東西都中文化,
: 雖然省去閱讀許多艱深詞彙的痛苦,
: 但是對台灣學生在專業領域的英文程度確實不是很好的方式,
: 我想大學四年都用原文書跟只用中文書或是翻譯本的學生,
: 在專業領域上英文會有落差,
: 而國際化學習英文既然是一種趨勢,
: 與其將這些東西都翻成中文,不如讓想獲得此類知識的人,
: 能夠藉由閱讀英文的材料,習慣英文的思考邏輯跟表達方式,
: 在專業及個人語言上都能有所獲益,不是更好??
: 這個翻譯的團隊我記得上次看新聞,
: 陣中好像有13歲的國中生,
: 這些志工的精神固然可嘉,
: 但是我覺得想真的從英文思考學習好個人專業領域英文的人,
: 還是讀原文的材料比較好吧,
: 畢竟跟國際接軌不是只有專業知識而已,
: 語言也是很重要的.
我覺得這也可以從另一個角度來看啦
像去日本玩的時候
聽日本大學生說他們比較少唸原文書
因為大部分書籍都有翻成日文了
也許這樣他們英文比較不好
但是也表示有更多日本學生可以快速的吸收書上知識
因為以實際情況來看
要讓大多數ESL的學生達到看英文書像英美學生那樣的程度
我覺得也有困難吧
這樣的話強調唸原文書不就成了吸收知識上的障礙嗎
對台灣大部分學生來說
看中文速度一定是看英文的好幾倍吧
我會認為
這方面帶來的益處超過跟國際接軌這一方面
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.137.140