精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
文學台灣 航向愛爾蘭 作者:李魁賢 對台灣文化復興運動寄予厚望的人士,常會引愛爾蘭為例,加以相提並論,深 研愛爾蘭文化復興運動、愛爾蘭文學、葉慈詩學的吳潛誠,把多年來的相關論 著,集成《航向愛爾蘭》一書,提供我們具體而甚具啟發性的思考空間。 吳潛誠引述愛爾蘭文藝復興領航員歐李瑞談過的話:「沒有國家,就沒有偉大 的文學;沒有文學,就沒有偉大的國家」,具有非常震撼性的意義。 殖民地雖然也產生過動人的反抗文學,但除非那個殖民地最終能脫殖民化,成 為獨立國家,原則殖民文學終久必定被殖民主的國家文學所淹沒。「沒有國家 ,就沒有偉大的文學」是文學家的諴言,因為文學是百年的基業,沒有國家, 則人民成為浮游生物,不能培養成偉大的民族,就無法造就偉大的文學。台灣 文學雖然已經獨立門戶,但最重要的培養基-國家不立,台灣文學的任督二脈 就無法暢通。 而「沒有文學,就沒有偉大的國家」,可視為政治家的座右銘。經營台灣,若 只著眼在經濟成長,雖然可造成社會繁榮、家庭富裕,但不一定能養成優雅的 生活品質。我們放眼台灣政治生態,中國國民黨政權主導的政黨競爭只不過是 以搶奪政權為鵠的,但文學涵養施政上表面似乎動作不少,可是實質效益未顯 。在文學的倡導方面,看不出政黨間的明顯差異,表示政客對文學的重要性尚 無深刻理念。 在語言方面:愛爾蘭和台灣也有類似的遭遇。吳潛誠引述葉慈的話:「蓋爾語 是我的民族語言。英語是我的母語。」在台灣,經過中國國民黨政權多年的大 中國教育,台灣人民在被政治教育洗腦54年之後,也已經形成「台語、客家 語、原住民語言是民族語言,中國滿州話(普通話或華語)才是母語」的分離 現象,要搶救台灣的語言復興為母語,而不是淪為「祖母語」的困境,刻不容 緩。所以最重要的是,台灣的母親們要首先覺醒,孩子的母語是要在家裡開始 使用,而不是送到學校才去學習。 吳潛誠又提到:有信心的愛爾蘭人甚至說:「英語是屬於我們,但我們不屬於 英語。」有信心的台灣人也應該說「漢語屬於我們,我們不屬於漢語。」在台 灣,除了南島語族外,漢族使用漢語已有長久的傳統,不是說台灣要脫離中國 化,就要連帶排拒漢語系統,何況漢語和中華人民共和國目前通行的普通話並 不完全等同。 葉慈甚至不認為蓋爾語是形塑民族形象的唯一基礎,他詰問道:「以英語做為 語言,我們就不能建立在精神上絲毫無損其愛爾蘭特色的民族文學嗎?」 《航向愛爾蘭》書中處處引人深思,吳潛誠的中心意旨是:回航台灣! -- 婆娑之洋 美麗之島 嬌羞大眼的妳 但願 有那麼一天.... 能牽著妳 的小手 輕輕的擁著妳 一同走在這美麗的國度 台灣共和國 土地上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: twserv.csie.nct