※ 引述《askmaster (北投溫泉不錯喔)》之銘言:
: 你確定嗎? 我就是特別舉這個可以雙重解釋的例子
: ASAP 其中的S換成任何一個S開頭的形容詞都可以呀 SMALL? SPECIAL?
: → houting:關於會用到ASAP的場合,根據上下文,我不相信有人 140.116.200.59 05/29
: → houting:還能把"S"給凹成其他東西 140.116.200.59 05/29
: 回答這位版友的質疑 我想可能你英文接觸的比較少
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
關於這點嘛....
我是承認我英文不怎樣
不過從上下文來看,你的這個猜測還得架構在些前提之下:
"你的英文接觸的夠多,而且還有許多充足實際例子來證明ASAP可以被凹成你的那種解釋"
"注音文是發展成熟的,已經有約定俗成的用法行遍全台灣"
: 你們可以把注音文這樣舉例曲解
: 我也可以把已經成熟發展的英文縮寫像你們這樣解釋
So?
注音文是個發展成熟,約定俗成的東西?
看來拿ASAP出來當擋箭牌好像沒幫到你的忙
: Please give me that bag ASAP. 這裡的S你要如何解釋?
: 1.請給我一個小袋子 2.請給我一個特別的袋子 3.請快點給我一個袋子
: 現在你相信了嗎?
--
大日本帝國海軍航空隊 ˍ▁ˍ 三菱A6M8零式艦上戰鬥機54型 ◢█◣
| ˍ▁▂◢■■■■▇▅▂ ◢███▎
|▅██████████████▇▆▅▄▃▂▁ˍˍ◢████▋
▅████▂╱ ̄ ̄ ̄ ̄\███████◢◣████╴▂▂▁╴█▃
|████∕██████\██████◥◤██████ˍ▁▂▃▄▅
|▇▄▁▁▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▄▅▆▇█
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.200.59