推 mikedo:你以為國際上分的出China Taipei跟Chinese Taipei 61.64.102.133 07/13
→ mikedo:嗎? 實譯起來一個叫"中國台北"一個叫"中國的台北" 61.64.102.133 07/13
→ mikedo:"中華"自是我們自己自HIGH 說這跟中國不一樣 orz 61.64.102.133 07/13
→ cool:你覺得劉怡君和陳怡君是同一個人嗎? 210.58.144.222 07/13
推 grantliao:劉跟陳明顯不同好嗎?中國跟中國的,都是中國 61.222.140.102 07/13
→ grantliao:不要舉那爛例子 61.222.140.102 07/13
看到這些推文,想必有些人並沒有看懂
我們何嘗不想用 <臺灣> 或者 <台灣國> 或者 <台灣共和國>
只是礙於國際現實跟中國無厘頭不斷的打壓下
這些名稱是沒有辦法使用的
如果你要掛 <臺灣> ,就會被要求前面加個"中國"
不想加?可以阿,那你就不可以參加
台灣在國際社會已經夠孤立夠可憐了,
有 <中華台北> 可以參加國際活動已經要偷笑了
有很多很多國際組織就算你想用 <中華台北> 都還進不去哩
用<中華台北>已經是忍辱負重的選擇
因為 <中國台北> 或者 <中國臺灣>
相對於中國香港跟中國澳門,會被定位成一國兩制
<中華台北> 相對之下還有解釋的空間,說明我們跟中國不同國
噓 dirak:你才是沒聽懂。問你一句話,你的解釋空間是在中文 140.112.101.85 07/13
→ dirak:還是英文?若是中文那你只是關起門來自己爽,活脫 140.112.101.85 07/13
→ dirak:脫阿Q一個。若是英文,那想必你的英文不怎麼好 140.112.101.85 07/13
→ don323:好啦,照dirak的說法,都不要參加國際組織好了 211.20.110.67 07/13
→ don323:難道不知道不掛中華台北就沒辦法參加的事實嗎? 211.20.110.67 07/13
※ 編輯: don323 來自: 211.20.110.67 (07/13 18:03)