精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《edwwu (Edward)》之銘言: : 剛才看了網友推文,去找了原文貼上,順便去椰林看看那邊在講啥... : 哇哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ : 竟然有人說 brazen 這個字不能翻成"無恥" 還笑記者英文爛?? http://dictionary.reference.com/search?q=brazen Marked by flagrant and insolent audacity. See Synonyms at "shameless". 那傢伙英文不懂,好歹也要會查字典吧 : 又看到東森新聞報導寫的.. : == : http://www.ettoday.com/2005/03/13/11183-1764100.htm : 而令人訝異的是,記者稍後再度進入華盛頓郵報網站卻發現,已經無法任意點 : 進這篇文章閱讀,而必須是報社會員才能夠收看點閱。 : == : 看了實在是快笑翻了....東森記者是不知道自己家的舊新聞也是會移入資料庫, : 要會員才能檢索嗎?而且 Washington Post 的會員加入還是免費的,不然我剛 : 是怎麼進去的 :D:D:D : 這種媒體素質....唉.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.88.6.248
allenchuang:搞不好他還是說shameless也不能翻成無恥 68.88.6.248 03/13
medusan:也許他會說那是「不害羞」 61.217.35.117 03/13
paleomort:大概想混水摸魚、矇騙世人吧! 59.104.31.40 03/13
cgi0911:我比較好奇說為什麼台灣的媒體要去辯解這個東西 140.113.126.16 03/13
cgi0911:買份華盛頓郵報來看不就知道了嗎? 140.113.126.16 03/13