推 CDRW:忽然想推荐村上龍的"五分後的世界"^^ 163.25.118.44 11/20
※ 引述《dclick (dclick)》之銘言:
: 不知道版友們的看法如何,我個人是覺得台灣的媒體們越來越Chi-Na化
: 尤其是用語!!
: 每次在台灣媒體看到內地/東北等等中國式用語,就覺得ox。我又不是在看中國
: 中央電視台。
: 航母 = 航空母艦,導彈 = 飛彈,水平 = 水準
: (應該還有很多,一下子沒辦法在腦子裡集合那麼多中國用語,太可怕了)
d 大的發言真是於我心有戚戚焉啊!!
自從兩岸交流越來越多之後,大量的中國用語「入侵」台灣,我個人認為這嚴重
侵蝕了台灣人的語文能力。
我最看不慣的,就是「搞」這個動詞被過量使用,許多各式各樣的動詞被簡化成
「搞」,頻繁出現的結果,大大地降低了文字的多變性。還記得在十幾年前,
「搞」是一個帶有貶意的字,沒想到現在許多人用得這麼高興,真是難以想像。
還有一個則是把動詞轉品成名詞,然後在該詞之前加上「做出」兩字來表示這個
動作,例如像「做出貢獻」、「做出建議」等等。貢獻就貢獻,建議就建議,幹
嘛還要做出?
另外,也許是因為懶惰的關係,中國人常常把把比較長的名詞用跳字的方式縮短,
像是「航母」、「傳媒」啊之類的。
在另一個比較不被一般大眾注意的角落,有一個中國用語幾乎已經完全壓過原本
的台灣用語了。在籃球的相關報導裡,常常會看到類似這樣的句子:「Kobe 在
昨晚的比賽裡 20 投 5 中」。在十年以前,台灣記者的用語都是「投 20 中 5」
啊。這也間接地造成了我現在幾乎不看任何中文報紙的體育新聞,一方面是內容
錯誤百出,另一方面就是不想被中國式用詞傷害眼睛。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.67.120