精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《zamaki (@@)》之銘言: : ※ 引述《skiler (...)》之銘言: : : 請問 : : 關於"nese"是否帶有鄙視的意思呢? => 我是指當外國人這樣稱呼我們的時候 : : Taiwan"er"是否會比較好 : : 或者說現在對於這種用法已經沒有差別了? : nese是泛指指人種或國民,應該沒有什麼鄙視的意思吧 : 我反而覺得他們叫我們Chinese是鄙視=.=" : Taiwanese跟Chinese是不同Class的 =___=b : 買報紙去~ 寄件者:drummer (drummer.bbs@buddha.cbs.ntu.edu.tw) 主旨:FORMOSAN , Taiwaner or Taiwanese View: Complete Thread (共 4 條留言) Original Format 網上論壇:tw.bbs.soc.taiwanese 日期:2000/06/18 Taiwanese or Taiwaner ? That's a good question . 不過我的英文老師好像沒這麼跟我說過﹙有的話大概也忘了﹚ 我查了我手頭上的字典﹙注1﹚ 上面記載著世界眾多國家中 人民以 ese 結尾的只有 18 國 貝南 → Benin → Beninese 緬甸 → Burma → Burmese 中國 → China → Chinese 剛果 → Congo → Congolese 加彭 → Gabon → Gabonese 蓋亞納 → Guyana → Guyanese 日本 → Japan → Japanese 爪哇 → Java → Javanese ﹙國家?﹚ 黎巴嫩 → Lebanon → Lebanese 尼泊爾 → Nepal → Nepalese 馬爾他 → Malta → Maltese 葡萄牙 → Portugal → Portuguese 聖馬利諾 → San Marino → San Marinese 塞內加爾 → Senegal → Senegalese 蘇丹 → Sudan → Sudanese 台灣 → Taiwan → Taiwanese 多哥 → Togo → Togolese ﹙Where are you?﹚ 越南 → Vietnam → Vietnamese 歐洲、非洲國家都有,還有些不知在哪裡 東亞的國家有七國,比例不算少 看看我們的鄰國吧 澳大利亞 → Australia → Australian 柬埔寨 → Cambodia → Cambodian 印度 → India → Indian 印尼 → Indonesia → Indonesian 韓國 → Korea → Korean 馬來西亞 → Malaysia → Malaysian 蒙古 → Mongolia → Mongol 紐西蘭 → New Zealand → New Zealander﹙書中只有這個國家人民以er結尾﹚ 菲律賓 → Philippines → Filipino 新加坡 → Singapore → Singaporean 泰國 → Thailand → Thai 西藏 → Tibet → Tibetan 大部分都以 an 結尾 我不知道以 ese 、 an 結尾是因發音好發、種族歧視或其它原因 我也不知道為何美國那麼多城市 卻只有住在 New York 的人有 New Yorker 這種稱呼 是褒?是貶? 這裡我提供大家另一個選擇 這是我從「王育德」先生的書—『台灣、苦悶的歷史』﹙注2﹚中看到的 當初葡萄牙人讚歎台灣是 Ilha Formosa ﹙美麗島﹚ 我們何不自稱 F o r m o s a n ﹙美麗島人﹚ 不是蠻美的嗎 大家參考參考 注1:『牛津高級英英、英漢雙解字典』,頁1423,東華書局,1991.7 三版。 注2:王育德,『台灣、苦悶的歷史』,頁18,前衛出版社,2000.4 初版。 ----- Original Message ----- 主旨: Fw: You are a TAIWANER ! ﹙若曾收過請刪除﹚ 主旨: You are a TAIWANER ! ﹙若曾收過請刪除﹚ 如果有日本人跟你自我介紹時,他說:我是倭寇... 或是你聽到老外講:我是洋鬼子...等這種自取其辱的自我介紹時,你做何感想? 是的,當你講出:I'm a Taiwanese時,你就是在污辱自己。 記得國中時(14年前),每個英文老師都會跟我們說,Taiwanese是一種歧視性的用詞, 因為那時還沒有台灣人這個詞,所以老師叫我們用 Chinese(殊不知, 這也是一種歧視性的用法)英語稱呼另一種劣等民族時,就是把結尾用 ese, 相同的 Japanese、Vietnamese也是,就像我們叫老外阿多仔, 是因為日本人看不起老外,稱他們 A dog,日文發音就變成﹙阿多仔) Korean 他們就不用 ese 結尾。 但後來台灣人這個詞出現,不知道是誰開始用 Taiwanese 這種稱呼劣等民族的用語 (也許現在的英文老師也不知道),就一直延用到今。這種歧視性的用法, 我從很多老外口中証實。 從我第一次跟老外接觸到現在,我都說 " I'm a Taiwaner. That means people from Taiwan. Just like New Yorker." 記得前一陣子也有中國網友貼不要用Chinese 的稱呼,他的呼籲有沒有人聽我不知道, 因為我已經把從以前I'm a Chinese到I'm a Taiwanese改成I'm a Taiwaner 我是臺灣客,我的老外朋友向別人介紹我時,也說: "He's a Taiwaner",碰到不懂的,就補一句:"Just like New Yorker, people from Taiwan",你要讓別人知道你是臺灣來的, 或許有更好的稱呼,但這個不錯。 如果你認同,請大家踴躍將此信轉寄。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.252.134
skiler:感謝~ 推 140.134.242.41 02/29
kovivi:這篇是網路傳聞 美國人根本沒感覺 推 140.113.68.24 02/29
raindrops:我哥說根本沒這回事,用taiwanese好 推 61.222.31.146 02/29