作者jimmyduh (安得哩安得哩一把一把~~)
看板a-bian
標題Re: [心得] 台灣加油,我以身為台灣人為榮.ANTI-CHINA
時間Sun Feb 29 06:42:22 2004
※ 引述《zamaki (@@)》之銘言:
: ※ 引述《skiler (...)》之銘言:
: : 請問
: : 關於"nese"是否帶有鄙視的意思呢? => 我是指當外國人這樣稱呼我們的時候
: : Taiwan"er"是否會比較好
: : 或者說現在對於這種用法已經沒有差別了?
: nese是泛指指人種或國民,應該沒有什麼鄙視的意思吧
: 我反而覺得他們叫我們Chinese是鄙視=.="
: Taiwanese跟Chinese是不同Class的 =___=b
: 買報紙去~
寄件者:drummer (drummer.bbs@buddha.cbs.ntu.edu.tw)
主旨:FORMOSAN , Taiwaner or Taiwanese
View: Complete Thread (共 4 條留言)
Original Format
網上論壇:tw.bbs.soc.taiwanese
日期:2000/06/18
Taiwanese or Taiwaner ?
That's a good question .
不過我的英文老師好像沒這麼跟我說過﹙有的話大概也忘了﹚
我查了我手頭上的字典﹙注1﹚
上面記載著世界眾多國家中
人民以 ese 結尾的只有 18 國
貝南 → Benin → Beninese
緬甸 → Burma → Burmese
中國 → China → Chinese
剛果 → Congo → Congolese
加彭 → Gabon → Gabonese
蓋亞納 → Guyana → Guyanese
日本 → Japan → Japanese
爪哇 → Java → Javanese ﹙國家?﹚
黎巴嫩 → Lebanon → Lebanese
尼泊爾 → Nepal → Nepalese
馬爾他 → Malta → Maltese
葡萄牙 → Portugal → Portuguese
聖馬利諾 → San Marino → San Marinese
塞內加爾 → Senegal → Senegalese
蘇丹 → Sudan → Sudanese
台灣 → Taiwan → Taiwanese
多哥 → Togo → Togolese ﹙Where are you?﹚
越南 → Vietnam → Vietnamese
歐洲、非洲國家都有,還有些不知在哪裡
東亞的國家有七國,比例不算少
看看我們的鄰國吧
澳大利亞 → Australia → Australian
柬埔寨 → Cambodia → Cambodian
印度 → India → Indian
印尼 → Indonesia → Indonesian
韓國 → Korea → Korean
馬來西亞 → Malaysia → Malaysian
蒙古 → Mongolia → Mongol
紐西蘭 → New Zealand → New Zealander﹙書中只有這個國家人民以er結尾﹚
菲律賓 → Philippines → Filipino
新加坡 → Singapore → Singaporean
泰國 → Thailand → Thai
西藏 → Tibet → Tibetan
大部分都以 an 結尾
我不知道以 ese 、 an 結尾是因發音好發、種族歧視或其它原因
我也不知道為何美國那麼多城市
卻只有住在 New York 的人有 New Yorker 這種稱呼
是褒?是貶?
這裡我提供大家另一個選擇
這是我從「王育德」先生的書—『台灣、苦悶的歷史』﹙注2﹚中看到的
當初葡萄牙人讚歎台灣是 Ilha Formosa ﹙美麗島﹚
我們何不自稱 F o r m o s a n ﹙美麗島人﹚
不是蠻美的嗎
大家參考參考
注1:『牛津高級英英、英漢雙解字典』,頁1423,東華書局,1991.7 三版。
注2:王育德,『台灣、苦悶的歷史』,頁18,前衛出版社,2000.4 初版。
----- Original Message -----
主旨: Fw: You are a TAIWANER ! ﹙若曾收過請刪除﹚
主旨: You are a TAIWANER ! ﹙若曾收過請刪除﹚
如果有日本人跟你自我介紹時,他說:我是倭寇...
或是你聽到老外講:我是洋鬼子...等這種自取其辱的自我介紹時,你做何感想?
是的,當你講出:I'm a Taiwanese時,你就是在污辱自己。
記得國中時(14年前),每個英文老師都會跟我們說,Taiwanese是一種歧視性的用詞,
因為那時還沒有台灣人這個詞,所以老師叫我們用 Chinese(殊不知,
這也是一種歧視性的用法)英語稱呼另一種劣等民族時,就是把結尾用 ese,
相同的 Japanese、Vietnamese也是,就像我們叫老外阿多仔,
是因為日本人看不起老外,稱他們 A dog,日文發音就變成﹙阿多仔)
Korean 他們就不用 ese 結尾。
但後來台灣人這個詞出現,不知道是誰開始用 Taiwanese 這種稱呼劣等民族的用語
(也許現在的英文老師也不知道),就一直延用到今。這種歧視性的用法,
我從很多老外口中証實。
從我第一次跟老外接觸到現在,我都說 " I'm a Taiwaner.
That means people from Taiwan. Just like New Yorker."
記得前一陣子也有中國網友貼不要用Chinese 的稱呼,他的呼籲有沒有人聽我不知道,
因為我已經把從以前I'm a Chinese到I'm a Taiwanese改成I'm a Taiwaner
我是臺灣客,我的老外朋友向別人介紹我時,也說:
"He's a Taiwaner",碰到不懂的,就補一句:"Just like New Yorker,
people from Taiwan",你要讓別人知道你是臺灣來的,
或許有更好的稱呼,但這個不錯。
如果你認同,請大家踴躍將此信轉寄。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.252.134
→ skiler:感謝~ 推 140.134.242.41 02/29
→ kovivi:這篇是網路傳聞 美國人根本沒感覺 推 140.113.68.24 02/29
→ raindrops:我哥說根本沒這回事,用taiwanese好 推 61.222.31.146 02/29