精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
我資料是來自韓國首都首爾市網站 http://www.seoul.go.kr/ Hanseong之名首次出現在歷史上是在百濟國的 King Biryu(比流王)時 而Seong-gye Lee(李成桂)是設置Hanseong-bu(也就是你這邊中文的'漢城府') 亦即 Hanseong(也就是你中文所稱之'漢城')之名非始自Seong-gye Lee(李成桂) Seong-gye Lee(李成桂)只是設置了該府,並作為首都,且名之為Hanseong-bu ※ 引述《coreytsai (BRAVO)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 KMT 看板] : 作者: coreytsai (BRAVO) 看板: KMT : 標題: Re: [轉錄]「漢城」要「去中國化」 ◎李筱峰 : 時間: 01/25/2005 22:28:19 Tue : ※ 引述《GOJAM (LIFE)》之銘言: : : 你這個PRC人歷史這麼會唬爛 : : 你說的'廢柴'這個詞,比較適合你. : : 是Hanseong啦 : : 另外,Hanseong之名首次出現在歷史上是在百濟國的 King Biryu(比流王)時 : : 在這之前百濟就定都於此. : : 這比你說的Seong-gye Lee(李成桂)還早了一千年以上. : 百濟只是定都在現今漢城附近 那時候並沒有稱做Hanseong(Hansung) : 而是叫做"河南慰禮城"及"河北慰禮城" 現今的漢城包括古代的"南城"及"北城" : 至於"漢江""漢陽""漢城"中的"Han"此音 是古代韓國語中的"大"或"偉大"之意 : "漢"只是假借字 與漢人沒有關係 : 所以"漢江"意指"大河" "漢陽"表示"漢江之北" "漢城"是指"漢陽之城" : "漢城"之名最早來自朝鮮時代 當時太祖李成桂遷都漢陽 並把首都稱為"漢城府" : 這些地名都是韓國人自己取的 現在仍然有在用(古代韓國使用漢字 地名人名不須翻譯) : 如 漢城大學校 漢陽大學校 Seoul大學校 : 至於"漢城"的羅馬拼音 "Hanseong"或"Hansung"皆可 前者是新式拼音 後者是舊的 : 例如"三星"的拼音就是"Samsung" "城""星"在韓語中發音相同 : 這個網站有詳細報導Seoul的變遷史 : 東亞日報(韓文) : http://www.donga.com/fbin/output?f=totalj&code=j__&n=200304090287&curlist=0 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.124.142