作者eslite12 (recta sequi)
看板a-bian
標題Re: [情報][反分裂法]中國向台灣施壓
時間Tue Mar 15 23:24:14 2005
※ 引述《eslite12 (recta sequi)》之銘言:
Anti-Sezessionsgesetz
China verstarkt Druck auf Taiwan
反分裂法
中國向台灣施壓
Der chinesische Volkskongress hat zum Abschluss seiner Jahrestagung das
umstrittene Anti-Sezessionsgesetz gebilligt. Es erlaubt einen Angriff auf
Taiwan, falls sich das Land fur unabhangig erklaren sollte. Staatsprasident Hu
Jintao rief die Streitkrafte auf, sich auf einen Krieg vorzubereiten.
中國偽人大在其年會結束前通過了充滿爭議的反分裂法.這部法律準許攻擊台灣,一當這個
國家自行宣佈獨立.匪酋胡錦濤要求軍方做好戰爭準備.
Peking - Der Nationale Volkskongress nahm heute das Gesetz ohne Gegenstimme mit
2896 Ja-Stimmen an. Nur zwei Abgeordnete enthielten sich. Die Annahme wurde mit
lautem Beifall begrust. Das Gesetz legitimiert "nicht-friedliche Mittel und
andere notwendige Masnahmen", falls sich Taiwan von China abspalten oder alle
Bemuhungen fur eine friedliche Wiedervereinigung "vollig" erschopft sein
sollten.
北京-偽人民代表大會今日在沒有反對的2896票下通過了這部法律.只有兩位代表棄權.這個
決定通過時得到熱烈掌聲祝賀.這部法律成文法化了"非和平手段與其他必要措施",一旦台
灣從中國自行從中國獨立或當所有和平統一的可能性"完全"消失.
Die Entscheidung fur einen Krieg gegen die demokratische Inselrepublik wird der
Militarkommission und dem Staatsrat ubertragen, die umgehend dem Volkskongress
Bericht erstatten sollen. "Es gibt nur ein China in der Welt", heist es in dem
Gesetz. "Sowohl das Festland als auch Taiwan gehoren zu einem China. Chinas
Souveranitat und territoriale Integritat dulden keine Spaltung." Das Gesetz
pladiert daneben fur eine friedliche Wiedervereinigung und eine Ausweitung der
Kontakte mit Taiwan.
向民主的海島共和國宣戰的決定將移轉給偽軍事委員會和偽國務院,而他們則同時需要向偽
人大立刻報告."世界上只有一個中國",法案如此宣稱."匪區和台灣同屬一個中國.中國的主
權和領土完整不容分割".這部法律亦有和平統一與擴大和台灣接觸的口號.
China betrachtet das seit 1949 de facto unabhangige Taiwan weiterhin als Teil
des Landes. Dieses Gesetz zeige "die Entschlossenheit des Volkes", unter keinen
Umstanden eine Trennung Taiwans von China zuzulassen, sagte Parlamentsprasident
Wu Bangguo. Staatsprasident Hu Jintao rief die Streitkrafte auf, sich auf einen
Krieg vorzubereiten und die Landesverteidigung uber alles zu stellen. Zuvor war
der Haushalt mit einer starken Steigerung der Militarausgaben um 12,6 Prozent
gebilligt worden.
中國將自1949年以來事實上獨立的台灣仍視為國土的一部.這部法律展現"人民的決心",絕
對不容許台灣自中國脫離,偽人大主席吳匪邦國說.匪酋胡錦濤要求軍隊備戰,並把國防置於
一切之上.之前一份軍事費用成長12.6%的預算剛被通過.
Chinas Premier Wen Jiabao beteuerte heute allerdings abermals, dass das
umstrittene Gesetz gegen die Unabhangigkeitskrafte in Taiwan vor allem
friedliche Absichten verfolge. Es sei ein Gesetz fur einen Ausbau der Beziehungen
zu Taiwan, fur die friedliche Wiedervereinigung und "kein Kriegsgesetz", sagte
der Regierungschef auf einer Pressekonferenz nach Abschluss der Tagung. Die
Unabhangigkeitskrafte in Schach zu halten, sei im Interesse der Stabilitat,
sagte Wen Jiabao.
中國偽總理溫匪家寶今天保證這部針對台灣獨立勢力的受爭議法律將帶來和平.它應該成為
一部擴展與台灣關係的法律,一部和平統一的非戰爭法,偽政府領導人在會議結束的記者會
中表示.遏止獨立勢力對穩定是有利的,溫匪家寶說.
Weltweite Kritik
全世界的批評
Das Gesetz hat in Taiwan und international Kritik ausgelost. Taiwan warnte
China nach der Verabschiedung des Gesetzes, dass die Volksrepublik den Preis
dafur zahlen werde. "Das Anti-Abspaltungsgesetz ist ein Gesetz, das Krieg
autorisiert", sagte ein Regierungssprecher Taiwans: "Es hat zu Verargerung in
Taiwan gefuhrt und wird von der internationalen Gemeinschaft abgelehnt. China
tragt dafur die Verantwortung und wird den Preis fur dieses Gesetz zahlen."
這部法律在台灣與國際間已引發批評.台灣警告中國通過這部法律將使偽人民共和國付出
代價."反分裂法是引發戰爭的法律",台灣政府發言人說,"它對台灣造成困擾並破壞國際共
識.中國該為此負責並為本法付出代價."
Die USA nannten es "nicht hilfreich". "Es verscharft eindeutig die Spannungen",
sagte US-Ausenministerin Condoleezza Rice gestern in einem Fernsehinterview.
Keine der beiden Seiten sollte einseitig den Status quo verandern, sagte Rice,
die auf ihrer Asienreise nachstes Wochenende zu einem Besuch in Peking erwartet
wird.
美國稱此法是"沒有幫助的"."它挑起紛爭",美國國務卿Condoleezza Rice在一場電視訪問
中說.兩邊都不應該試圖片面改變現狀,Rice說,她將展開亞洲行在下週末拜訪北京.
Auch Japan forderte China und Taiwan eindringlich zu einer friedlichen Losung
der Taiwan-Frage auf. Der japanische Ministerprasident Junichiro Koizumi sagte
heute, er wolle, dass beide sich um eine "friedliche Losung" bemuhten, so dass
das Gesetz gegen Unabhangigkeitsbestrebungen in Taiwan "keine negativen
Auswirkungen hat".
日本也希望中國和台灣尋求台灣問題的和平解答.日本總理大臣小泉純一郎今天說,他希望
兩邊尋求一個"和平解決",所以反台獨的分裂法"沒有負面作用".
Japans Regierungssprecher Hiroyuki Hosoda auserte die "Sorge" uber die
Moglichkeit, dass sich das umstrittene Gesetz negativ auf Frieden und
Stabilitat auswirken und die Beziehungen zwischen China und Taiwan
beeintrachtigen konnte. Japan sei gegen jegliche Losung der Taiwan-Frage, die
nicht friedlich sei.
日本政府發言人Hiroyuki Hosoda表達了對於這部受爭議法律對中國與台灣間和平與穩定產
生負面影響可能性的憂慮.日本反對非和平方式解決台灣問題.
Angesichts der neuen Kriegsdrohungen wurde in Europa und bei den Grunen in
Berlin der Ruf laut, die geplante Aufhebung des europaischen Waffenembargos
gegen China zu uberdenken.
擔心新的戰爭威脅,在歐洲與柏林政府中的綠黨已有強烈的聲音,那就是計劃中對中國武器
禁運的解除應該重新思考.
Alle Rechte vorbehalten
Vervielfaltigung nur mit Genehmigung der SPIEGELnet GmbH
所有版權屬於明鏡網路股份有限公司
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.35.238
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.67.198
推 houting:推 140.116.200.59 03/15
推 IEhacker:此新聞真的稱偽或匪的哦? 210.85.2.166 03/15
→ IEhacker:感覺好像以前反共抗俄那個年代一樣 210.85.2.166 03/15
→ IEhacker:難道此媒體之背景的確是這樣嗎? 210.85.2.166 03/15
推 eslite12:匪當然是我加的= = 218.160.67.198 03/16