推 shoulder:這個討論串好像離題很遠了~ 210.192.5.60 05/20
※ 引述《dotZu (良牙)》之銘言:
: 就以最淺顯的語言使用來當例子好了。
: 我們知道現在的捷運和火車在到站的時候,
: 會以國台客英這幾種語言廣播。
講到這個
剛好可以提一下今年寒假坐火車環島的經驗
我搭乘自強號到達台東新站的時候
車上的廣播除了平常聽習慣的三大語言之外
還會再加上一種原住民語(不過我聽不懂就是了)
多一種語言對於停車時間應該是沒什麼影響
反正是最後一站
但多一種語言廣播卻具有尊重族群權利的代表性跟宣示性意義
光是這點就很難以'效率'這個標準來論斷對錯了
不過這方面的議題這個討論串裡已經有很多高見
我只是把這個經驗提出來分享一下而已
另外同樣是搭車環島的時候
在宜蘭往花蓮方向還觀察到另一個現象
就是那邊早上的電聯車都是勞工在搭的
住宜蘭頭城羅東的工人要撘電聯車到宜蘭南邊鐵路沿線的重工廠去上班
車箱上會有工人們的體味跟阿比跟檳榔的味道
三兩成群的勞工有些人會直接席地而坐
真是一種奇妙的景象
我想在西部應該是很少勞工會搭火車通勤的吧
大都是自己騎機車或者搭乘公司交通車
總之前山後山真是兩樣情阿
: 假使我們為了尊重原住民而加上原住民語言,
: 但是各族的語言又不盡相同,
: 其結果就是列車到站的時候就要停很久,
: 不然廣播不完。
廣播都從還沒進站就開始播了吧...
: 如果不同國家開會的時候堅持使用自己的語言,
: 那麼某人發言之後,就要以在場代表的語言都翻譯一次,
: 這種情況下雖然尊重的意思是到了,
: 但明顯效率非常低落。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.131.30.193