作者allure1 (自由和平拒絕脅迫)
看板a-bian
標題Re: [閒聊] 現代中文與日文的關係
時間Sat Apr 30 11:09:03 2005
※ 引述《HYL (UNEMPLOYED)》之銘言:
: : 推 afcajax:最後一段看不懂 請問能舉個例子嗎? 61.229.139.136 04/30
: 沒有這麼難懂,台灣社會就已經有這問題,而且滿嚴重的。
: 「我等會把我的idea伊媚兒給你」 ( 一時想不到更好的點子,就用這個了 )
: 在上面這個句子中,idea對應的 "想法" "點子"是中文的常用字,沒有必
: 要用個英文字來取代,"伊媚兒"更是這兩年來才開始普遍的用字,問題是
: 十多年前就有個廣汎使用的"電子郵件",這種流行用語實在很沒必要;更
: 甚者某些人現在出口閉口一定要帶幾個英文字,偏偏又不是 ABC或在國外
: 待過一段時間的留學生。
我認為這是臺灣多族群多文化培養出來的"特殊能力"
有的人也常常在日常生活交談時 穿插國台(holo)語
有時候常常會認為 這個形容詞更能表達出我所要的感覺(也許是音調或是其他原因)
於是就會... => 我"巴鬥邀"
=> "靠邀" 我普化被當掉了
還有最近很紅的... => 走馬該 (客家話)
以前我國中時 老師就拿來用的... => 這樣你們有沒有"瞭改"(holo)
再加上平埔族語言也混進了holo話
臺灣的日常用語比瀨尿牛丸更帶勁兒 當籃球打沒問題
(當然....這是我個人的案例...不代表大家..Orz)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.33.190
推 Kvar:什麼平埔語? 218.138.134.81 04/30
推 ichirogo:走馬該也是客家話~ 140.119.201.15 04/30
→ allure1:"臺灣" 就是最有名的 源自西拉雅族 61.62.33.190 04/30
※ 編輯: allure1 來自: 61.62.33.190 (04/30 11:32)
推 ichirogo:還可以舉「嘿咩」也是客家話 140.119.201.15 04/30